
на первый
заказ
Дипломная работа на тему: Иноязычные заимствования в современном русском языке. Причины возникновения иноязычных заимствований
Купить за 600 руб.Введение
Тема данной выпускной квалификационной работы относится к области лексикологии. Как известно, лексика является наиболее динамичной стороной языка в любой период времени. Она представляет собой наименьшую степень абстракций в языке, поскольку слово всегда предметно ориентировано; оно может заимствоваться, образовываться заново или из имеющихся в языке элементов. Мы рассматриваем в данной работе заимствование как один из главных способов пополнения языкового лексикона.Актуальность нашей работы связана с интенсивным проникновением англицизмов в русский язык, что вызвало обострение языковой ситуации, озабоченность и полемику среди лингвистов. А также представителей широкой российской общественности, заявивших о необходимости очищения языка от "чужих" слов и защите русского языка от агрессивного вторжения иноязычных заимствований, особенно англицизмов. Данные заимствования пришли в русский язык из других языков и были заимствованы в процессе социально-экономических и культурных отношений между народами и странами. Такие слова называются иноязычными заимствованиями. Многие из них получают широкое применение в разных сферах устной и письменной речи, другие ограничены в своем употреблении.
Некоторые слова были заимствованы еще в эпоху общеславянского языка и усвоены древнерусским языком как элементы общеславянского языкового наследия. В наше время заимствованная лексика очень популярна и употребима.
Цель нашей работы: выявить некоторые принципы использования англоязычных заимствований в российской прессе.
Задачи данной выпускной квалификационной работы:
дать определение иноязычных заимствований;
проследить пути проникновения и основные этапы освоения заимствований в русском языке;
на конкретных примерах выявить целесообразность употребления заимствований в российских СМИ последнего пятилетия.
Объектом исследования является российская пресса. Предметом исследования - англицизмы, являющиеся заимствованиями из английского языка и функционирующие в современном русском языке и в российских СМИ.
Для решения исследовательских задач нами был определен метод исследования, а именно - количественный и смысловой анализ российской прессы.
Теоретическая значимость работы состоит в комплексном подходе к освещению проблемы иноязычных заимствований, который предъявляет к исследователю необходимость соблюдать: во-первых, взаимосвязь социальных и лингвистических факторов, влияющих на процессы заимствования; во-вторых, единство диахронического и синхронического аспектов в исследовании иноязычных слов.
Практическая ценность нашей работы состоит в том, что научные исследования иноязычных заимствований и их необходимая популяризация через различные средства массовой информации способствуют:
развитию языкового сознания и культуры как отдельных носителей языка, так и всего языкового коллектива в целом;
корректному (в количественном и качественном отношении) употреблению "чужих" слов в языке;
выработке лингвистических основ языковой политики, адекватной как современным условиям стремительной глобализации всех сфер общественной жизни, так и условиям сохранения самобытности родного языка как важной составляющей национальной культуры.
Материалами для исследования послужили англоязычные заимствования, собранные в ходе изучения научной и учебной литературы, а также в результате анализа текстов различных публицистических жанров современных российских средств массовой информации.
Композиционно работа состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, приложения, заключения и библиографии.
Во введении рассматриваются цель, задачи, объект, предмет и метод исследования, теоретическая значимость данной работы и ее практическая ценность.
В первой главе рассматриваются причины возникновения иноязычных заимствований в русском языке, пути их освоения русским языком и изменения морфологического, семантического и фонетического характера заимствованных слов.
В первом разделе второй главы рассматриваются функции газетно-публицистического стиля, стилистические особенности средств массовой информации и отмечается огромное влияние средств массовой информации на развитие русского языка.
Во втором разделе второй главы приводится ряд статей из различных газет с использованием англоязычных слов, дается анализ употребления англоязычных заимствований в современных средствах массовой информации.
Приложение содержит статьи из газет, имеющих англоязычные слова.
В заключении делаются выводы по данному исследованию.
Оглавление
- Введение- Иноязычные заимствования в современном русском языке 1.1 Причины возникновения иноязычных заимствований в русском языке
- Освоение иноязычных слов русским языком 1.3 Изменения различного характера заимствованных слов Выводы по главе
- Англоязычные заимствования в российских сми 2.1 Стилистические особенности средств массовой информации
- Анализ употребления англоязычных заимствований в современных СМИ Выводы по главе
- Приложения
- Заключение
- Библиография
Заключение
Целью исследования нашей работы являлось выявление принципов использования англоязычных заимствований в российской прессе. На основе проведенного исследования, посвященного проблеме использования англоязычных заимствований в российских СМИ, мы пришли к следующим выводам: современное языкознание является продуктом познавательной деятельности, которая осуществлялась усилиями представителей многих этнических культур; в связи с прогрессивным развитием языкознания как науки, в начале 20в. стали функционировать слова и словосочетания иноязычного, а именно английского, происхождения; круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более простым и эффективным считается заимствование уже существующей номинации вместе с заимствуемым понятием и предметом; так как передовые технологии сконцентрированы на Западе, а английский язык является международным, следовательно, русский словарный запас пополняется за счет англо - американизмов.В настоящее время употребление иноязычных слов стало обыденностью у русского населения, но далеко не всех это привлекает.
Крайний пуризм, т.е. борьба против любого иностранного слова только потому, что оно иностранное, должен быть расценен как реакционное и вредное течение в языковой политике. К тому же такой пуризм и бесперспективен: в конечном итоге усилия крайних пуристов оказываются напрасными. Контакты между народами неизбежно ведут к взаимодействию между их языками, а в нашу эпоху эти контакты во всем мире становятся все шире и интенсивнее. Во всех языках неуклонно растет фонд интернационализмов, интернациональных терминов науки и культуры. В этом интернациональном фонде отражается единство человеческой цивилизации, творимой трудом многих народов и воплощающий коллективный исторический опыт человечества. В современном мире ни одна страна не обходится без заимствованной лексики.
Ознакомившись с многочисленными трудами учёных в области лексикологии, мы присоединяемся к мнению тех, кто считал, что, несмотря на высокий процент заимствований, русский язык нельзя классифицировать как язык международного происхождения. Местный элемент содержит огромное количество слов, а грамматическая структура осталась нетронутой.
Как известно, лексические заимствования являются одним из источников образования новых слов. Их изучение позволяет проследить сложность языковых процессов, переплетение внутренних и внешних явлений в языке, воздействие последних на различные звенья языковой структуры.
Мы считаем также, что одной из важнейших социальных причин, влияющих на процесс заимствования слов, можно назвать увеличение количества говорящих и знающих английский язык в России. Нередко в речевой ситуации английское слово становится более престижным, чем русское, экспрессия его новизны притягательна, оно может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего.
Нами были выделены основные причины англоязычных заимствований в современном русском языке:
появление новых понятий и реалий в общественно-политической жизни страны;
появление новых слов, которые и раньше существовали в жизни общества, но не имели нужного обозначения;
появление новых слов, обозначаемых раньше при помощи словосочетания;
влияние моды на иностранные слова;
изменение социальной роли предмета.
Были выявлены также основные способы проникновения иноязычных заимствований в русский язык.
Употребление англицизма в речи авторитетного лица или в средствах массовой информации может стать толчком к его ассимиляции в русской речи. При проведении данного исследования нам удалось реализовать следующие задачи:
определить роль социальных и языковых факторов в развитии словарного состава языка;
обобщить лингвистические основы, связанные с изучением иноязычных заимствований (определение заимствований, в том числе англицизмы, классификация заимствований, способы освоения "чужих" слов языком-реципиентом);
осветить иноязычные заимствования в диахроническом аспекте, т.е. в различные исторические периоды развития русского языка;
систематизировать синхронический аспект изучения англицизмов в современном русском языке, в том числе: причины и следствия интенсивных английских заимствований в последние десятилетия, характер английских заимствований с точки зрения языковой картины мира, лексико-семантические особенности англоязычных заимствований на основе современных лингвистических представлений о лексическом значении слова.
Проведенный нами анализ показал: в СМИ встречаются обоснованные и необоснованными англоязычные заимствования, причём последние обусловлены недостатком языковой культуры журналистов.
Список литературы
1. Авилова Н.С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени. - М.: Наука, 1967.2. Акуленко В.В. О ложных друзьях переводчика. Англо - русский и русско-английский словарь "Ложных друзей переводчика". - М.: Наука, 1969.
3. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. - Харьков, 1972.
4. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. "Лексикология английского языка" Высшее образование, Дрофа, 1999
5. Арнольд И.В., Лексикология современного английского языка, М., 1959
6. Аронина Н.А. Англо-русский / Русско-английский словарь. - К.: "Гана", 1995.
7. Арсентьева М.Г., Балашова С.П. Введение в германскую филологию: Учеб. Пособие для студентов филол. Специальностей пед. М.: Высш. Школа, 1980. - 28 - 38 с.
8. Березин Ф.М. Общее языкознание: Учеб. Пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2101"яз. и лит". - М.: просвещение, 1979. - 240 - 264 с.
9. Берков В.П. Введение в германскую филологию: Учеб. Пособие для студентов филол. Специальностей пед. ин-тов. - М.: Высш. Школа, 1980. - 28 - 38 с.
10. Большакова Е.С., Английская диалогическая речь научного содержания, Кишинёв, 1979
11. Большой словарь иностранных слов. Издательство: ЮНВЕС; М.; 1994 г.
12. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов - русистов. - Владивосток: изд. "Диалог".
13. Бронин А.В. Английская современная лексика. Учеб. Пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2101"яз. и лит". - М.: просвещение, 1979. - с.240
14. Введение в языкознание: Учебник/Г.В. Глинских, О.В. Петрова - Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 1999
15. Виноградов В.В. вопрос об историческом словаре русского литературного языка 18в. - 20в. // В.В. Виноградов. Лексикология и лексикография: избранные труды. - М.: Наука, 1977.
16. Виноградов В.В. К истории лексики русского лит. языка (1987) // Виноградов. Лексикология и лексикография: избранные труды. - М.: Наука. - 12 - 34 с.
17. Виноградов В.В. Материалы им исследования в области исторической лексикологии русского литературного языка (1946) // Лексикология и лексикография: избранные труды. - М.: Наука. - 40 - 42 с.
18. Виноградов В.В. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии (1953) // Лексикология и лексикография: избранные труды. - М.: Наука. - 69 - 94 с.
19. Виноградов В.В. Очерки по истории русского языка XVII - XIX вв.М., 1934
20. Винокур Г О. Заметки по русскому словообразованию. - М.: 1996. - 98 - 112 с.
21. Вопросы Языкознания №5 - М.: "Наука", 1994
22. Головин Б.Н. Введение в языкознание. Изд-е 2-е, исправл. - М.: Высш. школа. 1978. - 104 - 108 с.
23. Головин Б.Н. Общее языкознание: Учеб. Пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2101"яз. и лит". - М.: просвещение, 1979. - 240 - 264 с.
24. Голуб И.Б. Стилистика русского языка; М.: Айрс-пресс, 2002 г. - 448-450 с.
25. Грамматические и лексико-семантические исследования в синхронии и диахронии (на материале английского языка), Калинин, 1977
26. Григорьева О.А. Лексика английского языка в таблицах. Издание - 2е. "Виктория плюс", 2004. - 112 с.
27. Гюббенет И.В., Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста, М., 1991
28. Заботкина В.И. "Новая лексика современного английского языка", М., Высшая школа, 1989
29. Зализняк А.А. Общее языкознание: Учебник для студентов филол. Специальностей ун-тов и пед. ин-тов. М.: Высш. школа. 1974. - 188 - 201 с.
30. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1977.
31. Ильиш Б.А., " История английского языка", Изд.4-е, Изд-во лит-ры на ин. языках, М., 1958
32. Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием; Издательство: ЭКСМО; 2003 33. Кодухов В.И. Введение в языкознание: Учебник для студентов пед. ин-тов по спец. №2101 "Рус. яз. и лит". - М.: Просвещение, 1979. - 222 - 224 с.
34. Кодухов В.И. Общее языкознание: Учебник для студентов филол. Специальностей ун-тов и пед. ин-тов. М.: Высш. школа. 1974. - 188 - 201с.
35. Комисарчик С.Ю. О ложных друзьях переводчика. // Англо - русский и русско-английский словарь "Ложных друзей переводчика". - М.: Наука, 1969
36. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971
37. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца 20в. - М.: 1996. - 233 - 240 с.
38. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. - М.: Просвещение, 1968. - 65 - 73 с.
39. Лапатухин М.С. Толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1981.
40. Лебедев В.Б. Англицизмы в русском языке. Учеб. Пособие для студентов филол. Специальностей пед. М.: Высш. Школа, 1980, 28 - 38 с.
41. Маковский М.М. "Английская этимология", М., Высшая школа, 1986
42. Маслов Ю.С. Введение в языкознание: Учеб. Пособие для филол. Специальностей ун-тов. - М.: Высш. школа, 1975. - 256-267 с.
43. Мюллер В.К. Новый Англо-русский словарь. Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 2001.
44. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1973.
45. Реформатский А.А. Введение в языкознание: Учебник для вузов/Под ред.В.А. Виноградова. - М.: "Аспект Пресс", 2001
46. Розен Е.В. Новые слова и словосочетания в русском языке. - М.: 1991. - 197 - 204 с.
47. Розен Е.В. Как появляются слова?: история и современность. - М.: "МАРТ", 2000
48. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика;
Издательство: Оникс 21 век; 2001 г.384 с.
49. Русский язык - теория и практика. Учебное пособие. Под ред.А. Боль - Минск "ПОПУРРИ", 2000 г.
50. Современный англо-русский словарь по вычислительной технике. Под ред.А.Н. Гаврилова и Е.В. Борисовой. - М.: "Рассвет", 2007 г.
51. Современный русский язык. [В 2-х ч.] Ч.1 Под ред.Д.Э. Розендаля. Изд.2-е, испр. Учебник для университетов. М., "Высшая школа", 1976
52. Словарь иностранных слов - 16-е изд., испр. - М.: "Русский язык". 1988
53. Словарь иностранных слов. Под редакцией И.В. Лёхина и Ф.Н. Петрова. - М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей. 1949.
54. Словарь современных понятий и терминов; М.: Издательство: Республика; М.; 2001
55. Слово и значение как предмет историко-лексикологического изучения (1945) // Лексикология и лексикография: избранные труды. - М.: Наука.39 с.
56. Снетова Г.П. Новый толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1984.
57. Соловьева Л.Н. Введение в германскую филологию: Учеб. Пособие для студентов филол. Специальностей пед. ин-тов. - М.: Высш. Школа, 1980.28 - 38 с.
58. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания: Учеб. Пособие для студентов филол. Специальностей пед. ин-тов. Изд. 2-е, перераб. - М.: Просвещение. 1975.161 - 211 с.
59. Трунов А.Н. Современный русский язык в его функциональных разновидностях, - М.: 1977.321 - 365 с.
60. Фасмер М.А. Этимологический словарь русского языка. Перевод с немецкого и дополнения О.Н. Трубачева, т.1 - 3. - М.: Наука, 1967.
61. Хлебникова И.Б. "Введение в германскую филологию и историю английского языка", - Калининский Гос. Университет, Калинин, 1972
62. Чуковский К. Собрание сочинений в 15 томах. Том 4. Живой как жизнь;
М.: Издательство: Правда; 1989 г.
63. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык: лексика: Учеб. Пособие для студентов пед. ин-тов по спец. "Рус. Яз. и лит". - М.: Просвещение, 1977.
64. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык в его функциональных разновидностях, - М.: 1977.253 - 271 с.
65. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. - М.: Наука, 1961.
66. Интернет-сайт: www.zaimstvovaniya.ru
или зарегистрироваться
в сервисе
удобным
способом
вы получите ссылку
на скачивание
к нам за прошлый год