Внимание! Studlandia не продает дипломы, аттестаты и иные документы об образовании. Наши специалисты оказывают услуги консультирования и помощи в написании студенческих работ: в сборе информации, ее обработке, структурировании и оформления работы в соответствии с ГОСТом. Все услуги на сайте предоставляются исключительно в рамках законодательства РФ.
Нужна индивидуальная работа?
Подберем литературу
Поможем справиться с любым заданием
Подготовим презентацию и речь
Оформим готовую работу
Узнать стоимость своей работы
Дарим 200 руб.
на первый
заказ

Дипломная работа на тему: Испанский язык в Мексике. Классификация мексиканизмов

Купить за 600 руб.
Страниц
33
Размер файла
51.9 КБ
Просмотров
69
Покупок
3
Прошло почти пять столетий с тех пор, как произошла колонизация стран американского континента. Это способствовало большому многообразию различных вариантов иностранных языков. В связи с этим возник ряд специфических черт, которые существенным образом трансформировали испанский язык.

Введение

Прошло почти пять столетий с тех пор, как произошла колонизация стран американского континента. Это способствовало большому многообразию различных вариантов иностранных языков. В связи с этим возник ряд специфических черт, которые существенным образом трансформировали испанский язык. Появились особенности, которые резко отличали испанский традиционный язык от европейского.

Латиноамериканские страны сформировали свою языковую группу. Также сформировалась языковая политика. Возникли своеобразные взаимоотношения между различными диалектными формами и уровнями литературного языка.

Особую актуальность приобретает необходимость подробного рассмотрения и осмысления диалектных и национальных форм. В настоящее время американско-испанской диалектологии характерно накопление огромного материала. Этот материал существенно варьирует по своей фактической достоверности. Также существенно отличается научная ценность [1].

Работа основана на трудах академика Г.В. Степанова. Им был сделан огромный вклад в разработку вариативности языковой картины мира на материалах испанского языка. Также за основу были взяты труды последовательницы идей Г.В. Степанова, Н.М. Фирсовой. Детальный анализ был проведен на основе испаноязычных источников, в которых поднимается вопрос об изменчивости испанского языка. Это дает возможность рассмотреть проблему с различных точек зрения и исследовать особенности зонального диалектологического деления.

В настоящее время известно, что латиноамериканский вариант является неполноценным, поскольку существенно отклоняется от общепринятых норм, в частности от классической кастильской нормы. Это касается и мексиканского варианта испанского языка. Несколько столетий подряд велась активная борьба между пиренейским языком и его вариантами. Благодаря этому возник ряд преобразований. В основном преобразования произошли в результате процесса колонизации. В некоторых случаях наблюдалось даже содействие преобразованиям языка. В настоящее время процесс трансформации языков все еще продолжается. Этому способствует ряд факторов.

В связи с этим необходимо разобраться в самом процессе трансформации, его последствиях. Необходимо не только опровергнуть миф, который сложился в мировом сообществе относительно несовершенства испанского языка, но и показать на конкретных примерах, что он имеет полное право на существование. В различных его вариантах, в том числе мексиканском, есть право на существование. Каждая разновидность языка отражает историю и особенности современной жизни. Она употребляется различными слоями общества, является доступной для понимания отдельными категориями населения, людям, проживающим на одной территории. Важную роль при этом играет не только лексика, но и фразеологизмы, и устойчивые выражения.

Целью данной работы является отражение особенностей мексиканского варианта испанского языка. Проводится сравнение функционирования различного рода языковых средств.

Объектом данного исследования выступает мексиканский вариант испанского языка.

Предметом исследования является выявление лексико-грамматических особенностей испанского языка в Мексике.

В соответствии с целью и были поставлены следующие задачи:

- рассмотреть понятие "вариантивности" латиноамериканского варианта испанского языка;

- изучить особенности мексиканского варианта испанского языка;

- изучить лексико-грамматические особенности мексиканского варианта испанского языка.

Методы исследования: аналитический (при изучении научных источников); метод сравнительного анализа (при обработке исследуемого материала); приём сопоставления и обобщения (при подведении итогов и определении результатов исследования).

Теоретическая значимость. Результаты исследования делают существенный вклад в развитие теории мексиканского и испанского языка, позволяют выделить различия и сходства. Результаты могут быть использованы для составления словарей, глоссариев, баз данных.

Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы при подготовке лекций, практических и семинарских занятий для студентов, обучающимся по направлению "журналистика", "стилистика", "филология", "лингвистика", "лингвокультурология".

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы.

язык лексический семантический испанский

Оглавление

- Введение 3

- Испанский язык в Мексике

- Понятие вариативности и мексиканского варианта

- Классификация латиноамериканских вариантов испанского языка

- Основные лексико-грамматические черты мексиканского варианта

- Классификация мексиканизмов

- Лексические категории

- Лексико-грамматические категории

- Заключение 32

- Список используемой литературы 34

- Приложения

Заключение

Каждый язык и каждая его разновидность имеет специфическую лексику и грамматические конструкции. Лексика адаптирована под нужды определенного слоя населения, определенного региона. Лексика специфична и соответствует основным сферам человеческой деятельности. Грамматика также используется для выражения эмоциональности, экспрессивности, позволяет придать высказыванию определенный колорит, красочность. Как лексические, так и грамматические конструкции регулярно, систематически используются в мексиканском варианте испанского языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Испанский язык универсален. Люди, говорящие на различных вариантах испанского языка, с легкостью могут понимать друг друга. Однако, в каждой испаноязычной стране есть какая-то характерная специфика, придающая особый оттенок данной стране. Поэтому составители словарей не только затрагивают общий испанский лексический фонд, но и стараются отразить эти черты и свойства принадлежащие той или иной стране.

Каждый язык и каждая его разновидность имеет специфическую лексику и грамматические конструкции. Эта лексика адаптирована под нужды определенного слоя населения, определенного региона. Лексика специфична и соответствует основным сферам человеческой деятельности. Используется эта лексика регулярно, систематически. Это свидетельствует о том, что лексический критерий является основополагающим и является залогом для проведения дальнейших исследований, классифицирует варианты испанского языка.

В данной работе мы провели анализ мексиканского варианта испанского языка. Была создана классификация специфической лексики, используемой в Мексике, которая отражает национальный колорит мексиканского варианта испанского языка и делает его ярким. Основная задача и цель работы заключались в том, чтобы понять, какова вариативность испанского языка и раскрыть характерные особенности и отличительные черты мексиканского варианта испанского языка. Анализ лексики показал, что, эти особенности, в основном, встречаются в разговорной и экспрессивно-эмоциональной речи, то есть, присущи таким сферам, как флора, фауна, топонимы, социальные проблемы, быт, оценочная лексика, транспорт. Более того, из лексико-грамматических категорий выделяются обращения, а также имеются многочисленные устойчивые выражения.

В ходе работы мы выяснили, что на настоящий момент нет единого и точного мнения по поводу вариативности испанского языка, диалектологического зонального деления Латинской Америки и классификации вариантов испанского языка. Ни одно диалектное деление не может быть достаточно удовлетворительным. Однако, необходимо попытаться (что и делали некоторые лингвисты), поскольку разделение на диалекты дает возможность рассмотреть испанский язык в фокусе и перспективе, которые помогают его понять и дают знание о его географическом распределении.

Таким образом, можем сделать вывод, что на данном этапе развития вариантов испанского языка нужно начать разработку межвариантной компаративной лексикологии испанского языка, чтобы избежать каких-либо недопониманий, с которыми люди могут столкнуться по причине незнания норм употребления лексических единиц. Для этого необходимо упорядочить накопленный годами материал и обновлять уже имеющиеся данные, поскольку варианты испанского языка продолжают изменяться, требуют постоянной актуализации и обновления словарей вариантов испанского языка.

Список литературы

1. Степанов Г.В. Испанский язык Америки в системе единого испанского языка: Автореф. докт.дис. - Л., 1966.

2. Степанов Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки. - М., 1963

3. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. - М., 1976.

4. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. Испанский язык Испании и Америки. Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2004.

5. Фирсова Н.М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. М.: изд-во "РУДН", 2000.

6. Тырникова, Н. Г. Русский речевой этикет как одно из проявлений статусно- ролевых отношений (на материале романа А. Н. Толстого "Хождение по мукам") [Текст] / Н. Г. Тырникова // Филол. этюды. - М, 2001. - Вып. 4. - 265 с.

7. Уорф, Б. J1. Отношение норм поведения и мышления к языку [Текст] / Б.Л. Уорф. - М.: Наука, 1960. - вып. 1. - 187 с.

8. Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения [Текст] / Н.И. Формановская. - М.: ЭКСМО, 1989. - 150 с.

11. Henriquez Ureña Р. Observaciones sobre еl español еn America y otros estudios filologicos. Compilacion y prologo dе Juan Carlos Ghiano. - Buenos Aires: Academia Argentina dе letras, 1977.

13. Lope Blanch J.М. Estudios sobre еl español dе Mexico. - Universidad Nacional Autonoma dе Mexico, 1972.

14. Lope Blanch J.М. Lexico indigena еn еl español dе mexico. - Mexico,D.F., 1979.

17. Zamora Munné, J.С. y Guitart J. Dialectología Hispanoamericana. Teoría, descripción, historia. - Salamanca, Almar, 1982.

Как купить готовую работу?
Авторизоваться
или зарегистрироваться
в сервисе
Оплатить работу
удобным
способом
После оплаты
вы получите ссылку
на скачивание
Страниц
33
Размер файла
51.9 КБ
Просмотров
424
Покупок
3
Испанский язык в Мексике. Классификация мексиканизмов
Купить за 600 руб.
Похожие работы
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
Прочие работы по предмету
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
103 972 студента обратились
к нам за прошлый год
1949 оценок
среднее 4.2 из 5
Юлия работа выполнена отлично, раньше срока, недочётов не обнаружено!
Юлия Работа выполнена качественно и в указанный срок
Ярослава Эксперта рекомендую !!!! Все четко и оперативно. Спасибо большое за помощь!Буду обращаться еще.
Ярослава Благодарю за отличную курсовую работу! Хороший эксперт, рекомендую!
Марина Хорошая и быстрая работа, доработки выполнялись в кратчайшие сроки! Огромной спасибо Марине за помощь!!! Очень...
Мария Благодарю за работу, замечаний нет!
Елена Елена прекрасно справилась с задачей! Спасибо большое за великолепно выполненную работу! Однозначно рекомендую!
Михаил Михаил отличный эксперт! Работу сделал раньше заявленного срока, все недочеты поправили, работой довольна! 5+
Мария Благодарю за работу! Замечаний нет!
Иван Спасибо все отлично!