Внимание! Studlandia не продает дипломы, аттестаты и иные документы об образовании. Наши специалисты оказывают услуги консультирования и помощи в написании студенческих работ: в сборе информации, ее обработке, структурировании и оформления работы в соответствии с ГОСТом. Все услуги на сайте предоставляются исключительно в рамках законодательства РФ.
Нужна индивидуальная работа?
Подберем литературу
Поможем справиться с любым заданием
Подготовим презентацию и речь
Оформим готовую работу
Узнать стоимость своей работы
Дарим 200 руб.
на первый
заказ

Дипломная работа на тему: 126

70 АП, МУ в файле. ПЛАН приложен, только во второй главе выбираем СМИ вместо художественного произведения. Речь и презентация после согласования работы.

Введение

На современном этапе лингвистических исследований существенным и актуальным является разностороннее изучение различных фразеологических единиц (далее по тексту ФЕ), которые играют важнейшую роль в создании образов. При этом в системе образных средств многих языков устойчивые сравнения занимают особое место, поскольку сравнение является базовой, исходной формой языкового образа. Языковое назначение устойчивых сравнений состоит в выражении представления о признаке предмета, признаке действия или признаке признака. Эта специфическая функция составляет исключительную особенность устойчивых сравнений. В культурологическом отношении значение устойчивых сравнений определяется их ролью продуцирования, тиражирования, распространения духовных, эстетических, нравственных, социальных ценностей. С учетом таких свойств устойчивых сравнений, как повторяемость, вербальная точность, эмоциональная насыщенность, можно сказать, что в фонде этих единиц заключены культурные константы общества. Их изучение имеет большое значение.

На сегодняшний день существует довольно обширная литература об устойчивых компаративных единицах русского и других языков. Если в 60– 90-ые годы, в соответствии с общими методологическими принципами фразеологии, УС рассматривались главным образом в структурно-семантическом аспекте, то, начиная со второй половины 80-х годов, лингвисты стали обращаться к этим единицам с точки зрения отражения в них национального сознания, ментальности, культурных предпочтений и ценностей языкового коллектива.

Несмотря на значительный объем научной литературы, связанной с исследованием устойчивых сравнений, в области испанского языка они остаются недостаточно изученными и особенно в сфере современных средств массовой информации (СМИ).

Все это определяет актуальность данной дипломной работы.

Цель работы: выявить и описать особенности функционирования устойчивых сравнений в испанском языке в текстах современных СМИ.

Объектом изучения выступают устойчивые сравнения испанского языка.

Предметом настоящего исследования является специфика функционирования устойчивых сравнений в испанском языке в текстах современных СМИ.

Цель определяет постановку следующих задач:

1) рассмотреть фразеологию как предмет исследования в лингвистике;

2) выявить и описать особенности устойчивых сравнений и основные типологии устойчивых сравнений в испанском языке;

3) выделить тематические группы устойчивых сравнений в испанском языке в текстах современных СМИ;

4) рассмотреть структурные особенности и стилистические функции УС.

Теоретическую базу исследования составляют работы в области фразеологии: Н. Ф. Альфиренко, Н. Н. Амосовой, С. Б. Берлизона, А. А. Брагиной, В. В. Виноградова, А. В. Кунина, В. М. Мокиенко, В. Н. Телия, Д. Н. Шмелева; испанской фразеологии: Е. М. Вольфа, Э. И. Левинтовой, Н. А. Мовшович, Л. Н. Гишкаевой, А. В. Ахренова, В. С. Виноградова, Е. А. Корман, В.В. Корневой, Н. Г. Мёд, J. M. Martínez, L. Ruiz Gurillo, M. Seco; устойчивых сравнений: И. А. Ионовой, А. С. Алешина, Л. Г. Бойко, Ван Ливэня, Н. Н. Курчаткиной, А. В. Супруна, В. М. Огольцева, Л. И. Ройзензона, Л. А. Лебедевой; устойчивых сравнений испанского языка: А. Ф. Казанчевой, В. М. Каменской, Э. А. Мальцевой.

Материалом исследования послужили: словари сравнений, фразеологические и толковые словари русского и испанского языков, в том числе электронные; статьи из современных СМИ Испании (за 2014-2015-2016 гг), из которых методом сплошной выборки были подобрана база устойчивых сравнений испанского языка. В качестве материала были взяты восемнадцать СМИ Испании (включая имеющие только электронный вид): ABC, Andalán, Cosmopolitan, El Economista, El Jueves, El Mundo, El País, El Periódico, El Plural, La Marca, La Revista de MediterráneoSur, La Vanguardia, La Voz de Galicia, Las Provincias, Más deporte, Mundo Deportivo, Superdeporte, Vozpopuli.

Обший объём картотеки составляет 202 единицы.

В ходе анализа языкового материала были использованы следующие методы и приемы: метод сплошной выборки как метод сбора языкового материала; описательный метод, предполагающий приёмы анализа, обобщения, типологизации анализируемых УС; метод структурно-семантического анализа, позволяющий выявить своеобразие УС испанского

языка на структурно-содержательном уровне; прием количественных подсчётов, обеспечивающий точность, достоверность, наглядность и доказательность выводов.

Метод, цель и задачи исследования определяют структуру работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Заключение

На современном этапе лингвистических исследований, который в том числе во главу угла разностороннее изучение различных фразеологических единиц, исследование устойчивых сравнений является весьма актуальным и перспективным. Сравнение является исходной формой языкового образа, и в культурологическом отношении значение устойчивых сравнений определяется их тем, что они фиксируют и распространяют духовные, эстетические, нравственные, социальные ценности того или иного культурно-языкового сообщества, заключая культурные константы общества.

Устойчивые сравнения в области испанского языка недостаточно изучены, в частности, в сфере современных СМИ.

В данной дипломной работе мы предприняли попытку внести свой вклад в заполнение этого пробела.

Фразеология как научная дисциплина исследует фразеологические единицы, которые представляют собой устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в готовом виде и отличающиеся такими сущностными характеристиками, как постоянство состава, непроницаемость структуры, закрепленный порядок слов, воспроизводимость, семантическая неделимость (целостное значение). Их классификация в российской лингвистике во многом связана с В. В. Виноградовым.

В ходе исследования мы установили, что устойчивые сравнения, будучи одним из видов фразеологических единиц, представляют собой сравнения с постоянным лексическим составом, грамматической структурой, особым «компаративным» значением и готовой, воспроизводимой формулой.

Мы установили, что самыми продуктивными структурными моделями устойчивых сравнений являются следующие: «прилагательное + союз + существительное» и «глагол + союз + существительное». При этом в испанском языке также используются следующие модели: más /menos + sustantivo + que; estar hecho; глагол типа parecer и предлог de как показатели сравнения.

Мы выяснили, что в настоящее время особенное распространение получила тематическая классификация устойчивых сравнений, где устойчивые сравнения распределены по таким группам, как внешность человека, его физические качества физиологические состояния, действия, движение, перемещение, черты характера, поведение, отношение к людям, настроения, умственные способности, речевое общение», образ жизни, а также по таким группам, как характеристика явлений и ситуаций, труд, бедность / богатство, мир вещей вокруг человека, вещества, продукты питания, природа, события, мера, время, сходство / различие. Относительно устойчивых сравнений испанского языка, нами также были выявлены устойчивые сравнения с компонентами-зоонимами, этнонимами, национальными именами собственными, именами героев литературных произведений, сравнения предметов по цветовому признаку.

Устойчивые сравнения также были рассмотрены с точки зрения стилистических функций и степени эмоциональной оценки (положительная / отрицательная, одобрительная / неодобрительная и т. д.).

В ходе анализа специфики функционирования устойчивых сравнений в испанском языке в текстах современных СМИ Испании за 2014-2015-2016 гг мы распределили выявленные подобные единицы по таким тематическим группам, как: УС, характеризующие: внешность, физиологические состояния человека, речевую деятельность, речевое общение, состояние духа, настроения, чувства-состояния, черты характера, умственные способности, интеллектуальную деятельность, явления и ситуации; УС, имеющие отношение к природе; УС – этнонимы; УС – зоонимы.

Выяснилось, что самыми распространенными в тексте современных СМИ Испании являются УС, характеризующие речевое поведение, явления и ситуации», а также УС с компонентами-зоонимами.

Было обнаружено, что наиболее продуктивными структурными моделями устойчивых сравнений современных СМИ Испании являются: verbo + como + sustantivo; adjetivo + como + sustantivo; como + sustantivo, - при преобладании первой из названных моделей.

В ходе анализа стилистических особенностей устойчивых сравнений испанского языка в текстах современных СМИ Испании было установлено, что они различаются в плане экспрессивно-эмоциональной оценки: некоторые имеют устойчивую положительную или отрицательную эмоциональную оценку во всех встреченных контекстах, другие же имею оценку в зависимости от контекста. Также выяснилось, что одни образы устойчивых сравнений имеют устойчивую положительную или отрицательную эмоциональную оценку, другие – зависят от контекста.

В результате хотелось бы отметить, что дискурс современных испанских СМИ оказался относительно нейтрален в плане образности и не особенно богат устойчивыми сравнениями. В данных текстах за 2014-2015-2016 гг не были обнаружены устойчивые сравнения, в качестве компонентов содержащие имена национальных героев или известных писателей. Многие обнаруженные устойчивые сравнения имеют нейтральный или разговорный характер.

Список литературы

1. Авалиани Ю. Ю. Образная структура фразеологических единиц в разносистемных языках (опыт сопоставительно-типологического анализа) / Ю. Ю. Авалиани // Вопросы сравнительной типологии: Тез. докл. респ. науч. конф. – Ташкент, 1981. – С. 199-201.

2. Азанбаева Г. Ж. Лингвистическая природа сравнений / Г. Ж. Азанбаева // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: тез. III Междунар. науч. конф. – Челябинск, 2006. – С. 142-144

3. Аймермахер К. Знак. Текст. Культура. (Труды Института европейских культур) / К. Аймермахер. – М.: Российский гуманитарный университет, 2001. – 394 с.

4. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: монография / Н. Ф. Алефиренко. – М.: ООО Изд-во «Элпис», 2008. – 271 с.

5. Алешин А. С. Устойчивые сравнения шведского языка, характеризующие человека (лингвокультурологический аспект): автореф. дис. … канд. филол. наук / А. С. Алешин. – СПб., 2011. – 24 с.

6. Аничков И. Е. Идиоматика в ряду лингвистических наук / И. Е. Аничков // Труды по языкознанию / И. Е. Аничков. – CПб.: Наука, 1997. – С. 101-145.

7. Амосова Н. Н. Значение фразеологии как особой отрасли языкознания / Н. Н. Амосова // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. – Вологда: Сев.-зап. кн. изд-во, 1967. – С.5-13

8. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии: 3-е изд. / Н. Н. Амосова. – М.: Эдиториал УРСС, 2013. – 216 с.

9. Апресян Ю.Д. Избранные труды: в двух томах. Т. 1: Лексическая семантика / Ю. Д. Апресян. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. – 472 с.

10. Апресян Ю.Д. Что такое структурная лингвистика? / Ю.Д. Апресян // Иностранные языки в школе. – 1961. – №3. – С.82-96

11. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 896 с.

12 Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии: изд.3, стереот. / О. С.

Ахманова. – М.: ЛИБРОКОМ, 2009. – 296 с.

13. Ахренов А. В. Фразеология в испанском языке: проблемы и перспективы / А. В. Ахренов // European Social Science Journal («Европейский журнал социальных наук»). – 2012. – 3 (19). – С. 220-227

14. Бабаева Е. В. Отражение ценностей культуры в языке / Е. В. Бабаева // Язык, коммуникация и социальная среда. – Воронеж. – 2002. – Вып. 2. – С. 25-34.

15. Бабенко Л. Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста: Теория и практика: Учебник; Практикум / Л. Г. Бабенко, Ю. В. Казарин. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 496 с.

16. Бархударов А. С. Язык и перевод Текст. / А. С. Бархударов. – М.: Междунар. отношения, 1975. – 240 с.

17. Берлизон С. Б. Специфика семантики фразеологических единиц и роль структурных компонентов в ее определении / С. Б. Берлизон // Семантическая структура слова и фразеологизма. – Рязань: Изд-во Ряз. гос. пед.ин-та, 1980. – С. 14-31.

18. Бойко Л. Г. Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка: автореф. … канд. филол. наук / Л. Г. Бойко. – Волгоград, 2009. – 14 с.

19. Брагина А. А. Лексика языка и культура страны: 2-е изд., перераб. и доп. / А. А. Брагина. – М.: Русский язык, 1986. – 214 с.

20. Брагина Н. Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) / А. А. Брагина // Фразеология в контексте культуры. – М.: Языки русской культуры, 1999. – С. 131-138.

21. Будагов Р. А. Сравнительно-семасиологические исследования (романские языки) / Р. А. Будагов. – М. МГУ: 1963. – 303 с.

22. Ван Ливэнь. Внешность человека как объект образной характеристики в системе устойчивых сравнений русского языка: дис. … канд. филол. наук / Ван Ливэнь. – М., 2014. – 347 с.

23. Виноградов В. В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка / В. В. Виноградов // Мысли о современном русском языке: сборник статей / под ред. акад. В.В. Виноградова. – М.: Просвещение,1969. – С. 5-24.

24. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В. В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография / В. В. Виноградов. – М.: Наука, 1977. – С. 140-161.

25. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В. В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – С. 118-139.

26. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.

27. Виноградов B. C. Варьирование испанских фразеологических единиц как лингвокультурологическая проблема / В. С. Виноградов // Степановские чтения. Проблемы вариативности в романских и германских языках. Тез.докл. и сообщ. Международной конференции. – М.: РУДН, 2001. – С.7-9.

28. Виноградов B. C. Лексикология испанского языка / В. С. Виноградов. – М.: Высшая школа, 1994. – 191 с.

29. Вольф Е. М., Левинтова Э. И., Мовшович Н. А. Некоторые вопросы испанской фразеологии / Е. М. Вольф, Э. И. Левинтова, Н. А. Мовшович // Вопросы романского языкознания. – Кишинев: 1963. – С. 13-19.

30. Гак В. Г., Рецкер Я. И. О французской фразеологии и французско-русском фразеологическом словаре / В. Г. Гак, Я. И. Рецкер // Французско-русский фразеологический словарь»; под ред.

Я.И. Рецкера. – М.: Иностранных и национальных словарей, 1963. – 1112 с.

31. Гишкаева Л. Н. Историко-этимологический аспект фразеологизмов в современном испанском языке / Л. Н. Гишкаева // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». – 2014, № 2. – С. 23-29

32. Гишкаева Л. Н. Фразеологизмы с компонентами-зоонимами и фитонимами в современном пиренейском и мексиканском национальных вариантах испанского языка: автореф. … канд. филол. наук / Л. Н. Гишкаева. – М., 2012. – 20 с.

33. Жолобова А. О. Об истоках фразеологической науки в Испании / А. О. Жолобова // Ученые записки Казанского университета. Гуманит. науки. –2013. – Т. 155. – Кн. 5. – С. 309-316

34. Ионова И. А. Адъективные фразеологические единицы со структурой сравнения в современном русском языке / И.А. Ионова // Русский язык в школе. – 1975. – №5. – С.97–101.

35. Казанчева А. Ф. Компаративные фразеологические единицы – цветообозначения / А. Ф. Казанчева // Сайт пятигорского государственного лингвистического университета. Режим доступа: http://pglu.ru/upload/iblock/57b/p50004.pdf (дата обращения: 21 марта 2016 г.)

36. Каменская В. М. Аксиологический аспект устойчивых зооморфных сравнений и зооморфных паремий испанского языка: автореф. дис. …канд. филол. наук / Каменская В. М. – Воронеж, 2008. – 17 с.

37. Карповская Н. В. Функционально-прагматический потенциал степеней сравнения прилагательных в плане категории интенсивности атрибутивного признака / Н. В. Карповская // Разновидности дискурса и обучение специальным языкам: сб. науч. тр. – М.: Изд-во МГЛУ, 2001. – С. 42-51.

38. Корман Е.А. Фразеологические единицы с анималистическим компонентом в испанском языке (функционально-прагматический и когнитивный аспекты): автореф. дис. … канд. филол. наук / Е.А. Корман. – Воронеж, 2007. – 20 с.

39. Корнева В. В. Фразеологизмы с компонентом антропонимом в контексте художественного произведения и особенности их перевода / В.В. Корнева // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. тр. ‒ Вып. 11 / Воронеж. гос. ун-т. ‒ Воронеж: Наука-Юнипресс, 2014. ‒ С. 140-147.

40. Кузьмин С. В. Оценочность в английской фразеологии и контекст: автореф. дисс. … канд. филол. наук / С. В. Кузьмин. – М., 1980. – 19 с.

41. Кулик А., Ким С. В. Устойчивые сравнения русского языка в сопоставлении с корейскими / А. Кулик, С. В. Ким // Режим доступа: http://210.101.116.28/W_files/kiss9/53600773_pv.pdf (дата обращения: 4 апреля 2016 г.)

42. Кунин А. В. Английская фразеология (теоретический курс) / А. В. Кунин. – М.: Высшая школа, 1970. – 344 с.

43. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. пособие; 3-е изд., стереотип. / А. В. Кунин. – Дубна: Феникс+, 2005. – 488 с.

44. Кунин А. В. О нормативном стилистическом использовании фразеологических единиц / А. В. Кунин // Сб. науч. тр. Моск. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. – 1973. – Вып. 73. – С.122-130.

45. Кунин А. В. Устойчивые адъективные сравнения в русском и английском языках (Опыт сопоставительного анализа) / А. В. Кунин // Русский язык за рубежом. – 1969. – №3. – С. 80-86.

46. Кунин А. В. Устойчивые глагольные сравнения в русском и английском языках / А. В. Кунин // Русский язык за рубежом. – 1971. – №1. – С.74-78.

47. Курчаткина Н. Н., Супрун А. В. Фразеология испанского языка: учеб. пособие / Н. Н. Курчаткина, А. В. Супрун. – М.: Высшая школа, 1981. – 144 с.

48. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии / Л. А. Лебедева. – Краснодар: Кубанский ун-т, 1999. – 196 с.

49. Мальцева Э. А. Структурные особенности устойчивых компаративных структур современного испанского языка / Э. А. Мальцева. Теоретические вопросы французской филологии. – Горький, 1974. – С. 83-98.

50. Маслова В. А. Сравнение-стереотип как фрагмент образа мира и его национальная специфика / В. А. Маслова // Языковое сознание и образ мира: XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникаций. – М.: МГЛУ, 1997. – С: 101-102.

51. Мед Н. Г. Национально-культурная специфика оценочных фразеологизмов (на материале испанской разговорной речи) / Н. Г. Мед // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. – 2008. – № 66. – С. 68-74

52. Мокиенко В. М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии // Устойчивые сравнения в системе фразеологии: коллект. монография; отв. ред. В. М. Мокиенко. – СПб., Грайфсвальд, 2016. – С. 37-49

53. Мусина Н. А. Стилистические функции фразеологических единиц в произведениях детективного жанра как переводческая проблема: автореф. дис. … канд. филол. наук / Н. А. Мусина– М., 2008. – 25 с.

54. Огольцев В. М. Содержание и назначение словаря / В. М. Огольцев // Краткий словарь устойчивых сравнений русского языка. – Ижевск: Изд-во УдГУ, 1994. – С. 5-8.

55. Потапенко А. С. Отражение национальных стереотипов в испанской фразеологии / А. С. Потапенко // Университетские чтения – 2008: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. – Пятигорск: ПГЛУ, 2008. – Часть 5. – С. 95-97.

56. Репникова Н. Н. Семантический диапазон фразеологических единиц с компонентом прилагательным цветонаименованием black, white, red / Н. Н. Репникова // Наука-ВУЗ-Школа: сб. научн. тр. – Магнитогорск: МГПИ, 1998. – С. 387-390.

57. Ройзензон Л. И. Заметки по русской компаративной фразеологии (в связи с завершением работы над «Словарем современного русского литературного языка») / Л. И. Ройзензон // Вопросы фразеологии: Труды СамГУ. – Вып. 217. – Самарканд, 1971. – С. 12-21.

58. Ройзензон Л. И., Шугурова З. А. Теоретические проблемы компаративной фразеологии и лексикографии / Л. И. Ройзензон, З. А. Шугурова // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей: Материалы IX Всесоюзного координационного совещания. – Баку: АН АзССР, 1964. – С. 12-21.

59. Руднев А. Г. Обособленные сравнительные обороты, принципы их разграничения от неполных сравнительных предложений / А. Г. Руднев // Материалы конференции Северного зонального объединения кафедр русского языка пединститутов: Ученые записки ЛГПИ им. А. И. Герцена. – Т. 242. – Л., 1963. – С. 5-23.

60. Савченко А. В. Устойчивые сравнения в спортивной сфере / А. В. Савченко // Устойчивые сравнения в системе фразеологии: коллект. монография; отв. ред. В. М. Мокиенко. – СПб., Грайфсвальд, 2016. – С. 219-224

61. Семенцова Н. В. Лингвистические средства экспликации этнических стереотипов (на материале испанского языка) / Н. В. Семенцова // Исследования в области романо-германской филологии и методики преподавания иностранных языков: материалы научно-практической конференции. – Пятигорск: ПГЛУ, 2013. – С. 136-145. Режим доступа: https://pglu.ru/upload/iblock/797/lingvisticheskie-sredstva-eksplikatsii-etnicheskikh-stereotipov-_na-materiale-ispanskogo-yazyka_.pdf (дата обращения: 4 апреля 2016 г.)

62. Семенцова Н. В., Трегубов А. М. Отражение этнических автостереотипов в испанской фразеологии / Н. В. Семенцова, А. М. Трегубов // Филологические науки. Этно-, социо- и психолингвистика. 9. Режим доступа: https://www.pglu.ru/upload/iblock/096/otrazhenie-etnicheskikh-avtostereotipov-v-ispanskoy-frazeologii.pdf (дата обращения: 4 апреля 2016 г.)

63. Сингаевская А. В. Национально-культурное своеобразие испанских фразеологизмов с компонентом-антропонимом / А. В. Сингаевская // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2014. – № 4 (34). – В 3-х ч. Ч. II. – C. 178-184

64. Соловьева Н. И. Актуализация лингвокультурного концепта «бык» в испанской языковой картине мира: автореф. дис. …канд. филол. наук / Н. И. Соловьева. – М., 2009. – 216 с.

65. Степанов Ю. С. Французская стилистика: Учебное пособие для студ. ин-тов иностр. яз. / Ю. С. Степанов. – М.: Высшая школа, 1965. – 355 с.

66. Судоплатова М. Н. Устойчивые компаративные сочетания и компаративная фразеология / М. Н. Судоплатова // Современная русская лексикография. – Л.: Наука (Ленингр. отд-ние), 1979. – С. 48-61.

67. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. – М: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288с.

68. Фирсова Н. М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке / Н. М. Фирсова. – М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2000. – 128 с.

69. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики: изд. 2-е / Д. Н. Шмелев. – М.: УРРС, 2006. – 280 с.

70. Шмелев Д. Н. Фразеология и ее особенности / Д. Н. Шмелев // Современный русский язык: Лексика / Д. Н. Шмелев. – М.: Просвещение, 1977. – С. 288-333.

71. Шмелева Т. В. К проблеме национально-культурной специфики «эталона» сравнения (на материале английского и русского языков) / Т. В. Шмелева // Этнопсихолингвистика. – М.: Наука, 1988. – С. 120-124.

72. Martínez Marín, J. Estudios de fraseología Española / M. J. Martínez. – Málaga: Ágora, 1996. – 107 p.

73. Ruiz Gurillo L. Aspectos de fraseología teórica española / L. Ruiz Gurillo. –Valencia: Universitat, 1997. – 140 p.

Список словарей

74. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов: 2-е изд. / О. С. Ахманова. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.

75. Испанско-русский фразеологический словарь = Diccionario fraseologico espanol-ruso: 30000 фразеологических единиц / Э. И. Левинтова, Е. М. Вольф; ред. Э. И. Левинтова. – М.: Русский язык, 1985. – 1080 с.

76. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка. Тематический словарь / Л. А. Лебедева. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. – 316 с.

77. Марцишевская К. А. Испанско-русский и русско-испанский словарь / К.А. Марцишевская Б. Х. Сордо-Пенья, С. Маринеро. – 10-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз. Медиа, 2006. – 543с.

78. Мокиенко В. М. Словарь сравнений русского языка / В. М. Мокиенко. – СПб.: Норинт, 2003. - 608 с.

79. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских народных сравнений / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. – М.: ЗАО «OЛMA Медиа Групп», 2008. – 800 с.

80. Огольцев В. М. Словарь устойчивых сравнений русского языка / В. М. Огольцев. – М.: Русские словари, 2001. – 800 с.

81. Современный испанско-русский, русско-испанский словарь. Грамматика: 7-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2013. – 704 с.

82. Фразеологический словарь русского языка: 7-е изд. / ред. А. И. Молотков. – М.: АСТ, 2006. – 512 с.

83. Buitrago A. Diccionario de dichos y frases hechas / A. Buitrago. – Espasa, 2012. – 900 p.

84. Calvo Martínez L. Gran diccionario español-ruso / Калво Мартинес Л. Большой испанско-русский словарь. – М.: Эспаньол, 1997. – 860 c.

85. Diccionario de la lengua espanola. Real Academia Espanola. Vigesima segunda edicion. – Madrid: Espasa-Calpe, 2001. – 2370 p.

86. Diccionario de sinónimos y antónimos / Толковый словарь синонимов и антонимов. – Espasa, 2012. – 1215 p.

87. Martín Sánchez М. Diccionario del español coloquial (Dichos, modismos y locuciones populares) / M. Martín Sánchez. – Madrid: BPR Publishers, 1997. – 455 p.

88. Seco M. Diccionario fraseológico documentado del español actual / M. Seco, O. Andrés, G. Ramos. - Madrid: Aguilar, 2004. - 1084 p.

Список Интернет-ресурсов

89. Онлайн-словарь. Режим доступа: http://www.wordreference.com/

90. Онлайн-словарь. Режим доступа: http://diccionario.reverso.net/

Как купить готовую работу?
Авторизоваться
или зарегистрироваться
в сервисе
Оплатить работу
удобным
способом
После оплаты
вы получите ссылку
на скачивание
Страниц
0
Просмотров
266
Покупок
3
126
Похожие работы
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
Прочие работы по предмету
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
103 972 студента обратились
к нам за прошлый год
1949 оценок
среднее 4.2 из 5
Юлия работа выполнена отлично, раньше срока, недочётов не обнаружено!
Юлия Работа выполнена качественно и в указанный срок
Ярослава Эксперта рекомендую !!!! Все четко и оперативно. Спасибо большое за помощь!Буду обращаться еще.
Ярослава Благодарю за отличную курсовую работу! Хороший эксперт, рекомендую!
Марина Хорошая и быстрая работа, доработки выполнялись в кратчайшие сроки! Огромной спасибо Марине за помощь!!! Очень...
Мария Благодарю за работу, замечаний нет!
Елена Елена прекрасно справилась с задачей! Спасибо большое за великолепно выполненную работу! Однозначно рекомендую!
Михаил Михаил отличный эксперт! Работу сделал раньше заявленного срока, все недочеты поправили, работой довольна! 5+
Мария Благодарю за работу! Замечаний нет!
Иван Спасибо все отлично!