
на первый
заказ
Дипломная работа на тему: Особенности перевода библейского текста
Купить за 600 руб.Введение
Библейские тексты на протяжении всего своего существования привлекали пристальное внимание. Над ними работали священники, теологи, филологи, лингвисты. На сегодняшний день Библия представляет интерес не только с религиозной, но и с лингвистической точки зрения. Являясь собранием классических текстов и будучи неотъемлемой частью мирового литературно-художественного наследия, Библия представляет собой совершенно особое произведение, изучение которого может пролить свет не только на историко-политические события, но и на историю развития и изменения языков, на которые она неоднократно переводилась.Библия по праву считается Книгой Книг. Это самая читаемая, тиражируемая, издаваемая и переводимая на многие языки мира, книга. Вместе с тем она также является важнейшим литературным источником фразеологических единиц. О колоссальном влиянии, которое оказали на английский язык переводы Библии, говорилось и писалось много; в течение столетий Библия была наиболее широко читаемой и цитируемой в Англии книгой. Не только отдельные слова, но и целые идиоматические выражения (часто буквальные переводы древнееврейских и греческих идиомов) вошли в английский язык со страниц Библии. Число библейских оборотов и выражений, вошедших в английский язык, так велико, что собрать и перечислить их было бы весьма нелегкой задачей.
Стремление создать единственно правильный перевод приводило к изменению первоначального библейского текста, развитие языка предъявляло переводчикам определенные требования изложения текста, развитие теологии и многочисленные толкования библейских текстов приводили к тому, что тексты переводов Библии существенно отличаются друг от друга.
Цель данной работы - проследить историю создания переводов Библии на английский язык и их роль в последующем развитии языка, а также выявить специфические особенности перевода библейского текста и изменения, произошедшие в языке Библии за это время. Достижение цели работы предполагает выполнение следующих задач:
- рассмотреть основные принципы перевода и семантического анализа Библии
- проследить историю переводов Библии на английский язык
- выявить и описать изменения в лексике, грамматике, графике и художественно-выразительных средствах в текстах разного времени
Оглавление
- Введение- Особенности перевода библейского текста
- Буквальный и идиоматический перевод
- Ассоциативные отношения между значениями
- Шедевры библейских переводов
- Септуагинта - перевод семидесяти толковников
- Вульгата - перевод блаженного Иеронима
- Немецкая библия Мартина Лютера
- Перевод Джона Уиклифа
- Перевод Уильяма Тиндэйла
- Перевод Майлеса Коверлэйла
- Библия короля Якова Заключение
- Список используемой литературы
Заключение
Перевод Библии представляет собой одно из наиболее значимых явлений становления и развития человеческой цивилизации. С дохристианской античности и до наших дней Библия оказывается одним из главных источников творческого вдохновения переводчиков. Трудно найти в мировой литературе книгу, которая привлекала бы внимание переводчиков на протяжении более двух тысяч лет, которая бы выдержала столько переводов на огромное количество языков мира.Переводы библейских текстов выполняли в истории культурного развития человечества огромную цивилизаторскую миссию. Эти переводы служили не только распространению христианских идей, но и являлись главным орудием становления новых языков Европы. Вместе с переводом Библии просветители Кирилл и Мефодий принесли славянам их письменность.
Благодаря деятельности Мартина Лютера по переводу Библии на немецкий язык народ Германии получил свой единый выразительный и мощный национальный язык
Список литературы
2.1 Н.К. Гарбовский "Теория перевода", МГУ - 20042.2 Д. Бикман, Д. Келлоу "Не искажая слова Божия", СПб - 1994
2.3 Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб.: "Издательство Союз", - 2000
2.4 Никитин М.В.. Лексическое значение слова. М., 1983
2.5 Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Спецкурс по общей и английской лексикологии. Владимир, 1974
2.7 Словари
2.8 Библейские тексты
или зарегистрироваться
в сервисе
удобным
способом
вы получите ссылку
на скачивание
к нам за прошлый год