Внимание! Studlandia не продает дипломы, аттестаты и иные документы об образовании. Наши специалисты оказывают услуги консультирования и помощи в написании студенческих работ: в сборе информации, ее обработке, структурировании и оформления работы в соответствии с ГОСТом. Все услуги на сайте предоставляются исключительно в рамках законодательства РФ.
Нужна индивидуальная работа?
Подберем литературу
Поможем справиться с любым заданием
Подготовим презентацию и речь
Оформим готовую работу
Узнать стоимость своей работы
Дарим 200 руб.
на первый
заказ

Дипломная работа на тему: Английском языке в сопоставлении

Купить за 600 руб.
Страниц
55
Размер файла
70.15 КБ
Просмотров
6
Покупок
0

Введение

Явление звукоизобразительности издавна привлекает внимание исследователей, хотя долгое время оно рассматривалось лишь в связи с другими проблемами языкознания и было по отношению к ним второстепенным. Но, как утверждает С.В. Воронин, "вопреки распространенному мнению сторонников принципиальной производности, немотивированности языкового знака, проблема звукоизобразительности не мелка и не тривиальна - она тесным образом связана с самыми фундаментальными науками о языке (происхождение языка и его сущность, природа языкового знака, характер мотивированности, онтогенез речи, экспрессивность и другие)" [Воронин 1990]. От определения статуса звукоизобразительности в языке зависит принципиальное решение многих кардинальных проблем языкознания, например, вопросов о произвольности или непроизвольности языкового знака, о происхождении и роли языка и многих других.

Объектом исследования данной дипломной работы является звукоподражательная лексика английского и русского языков.

Предмет исследования составляют лексико-семантические и грамматические особенности звукоподражаний, а также специфика их функционирования.

Цель исследования заключается в попытке представить достаточно полную системную характеристику фонетических, лексико-семантических, грамматических, синтаксических и переводческих особенностей звукоподражательных слов в английском и русском языках в результате комплексного сопоставительного анализа. В соответствии с указанной целью в работе поставлены следующие задачи:

1. Рассмотреть существующие научные концепции в сфере изучения звукоподражаний.

2. Дать определение понятия звукоподражательных слов (ономатопов) с целью выявления границ исследуемой области.

3. Определить место звукоподражательных слов в лексических системах английского и русского языков.

4. Провести анализ английских и русских и звукоподражаний путем выявления сходств и различий в ряду фонетических, словообразовательных, семантических, синтаксических характеристик данного разряда единиц.

5. Выявить основные функции ономатопов в художественных текстах английской и русской литературы.

6. Описать существующие способы нахождения эквивалентов звукоподражательных слов с английского языка на русский и с русского на английский.

Актуальность данной работы определяется:

1) необходимостью провести подробный, комплексный анализ звукоподражаний в английском и русском языках в связи с тем, что до настоящего времени рассматривались лишь отдельные аспекты этой проблемы;

2) необходимостью сопоставить звукоподражательную лексику английского и русского языков с целью выявления универсальных характеристик и национально-ориентированных особенностей данного пласта слов на материале языков, сопоставляемых в рамках исследования.

Методы исследования. Для достижения заявленной цели и указанных задач в работе применяются следующие методы:

1. Анализ научной литературы.

2. Сопоставительный метод: при помощи сопоставительного анализа семантических и грамматических особенностей различных звукоподражательных слов в английском и русском языках мы старались выявить не только сходства, но и их различия.

3. Описательный метод: при помощи данного метода мы предприняли попытку наиболее полно и точно определить сущность понятия "звукоподражательные слова" и их отличия от междометий.

4. Аналитико-описательный, с помощью которого анализируются отдельные звукоподражательные слова и выявляются основные способы их передачи на язык перевода.

Степень разработанности темы. В лингвистической традиции нет специальных исследований, посвященных системному и комплексному исследованию семантики, структуры и функционирования звукоподражательных слов. Главным образом это связано с тем, что звукоподражательные слова рассматриваются как лексические единицы, примыкающие к разряду междометий. В имеющихся монографиях и научных статьях затронуты отдельные вопросы словообразования и семантики звукоподражаний, но не как самостоятельного разряда слов, а в связи с междометиями.

Научной базой исследования являются:

- лексико-семантические и грамматические описания английского и русского языков;

- исследования, касающиеся вопроса изучения звукоподражательных слов;

- теоретические положения общего и сравнительного языкознания.

Материалом исследования служат звукоподражательные слова (400 единиц), взятые из двуязычных, толковых словарей, тематических словарей английского и русского языков, из текстов художественной литературы.

Научная новизна исследования состоит в том, что в предлагаемой работе устанавливается качественное своеобразие ономатопов английского и русского: описывается фонетическая и словообразовательная природа данной группы слов, их семантическая структура, синтаксические особенности, функциональное поведение. При этом звукоподражания рассматриваются нами как самостоятельный разряд единиц, отдельный от междометий (ср. с работами С.А. Авакова и др., в которых проводится их недифференцированное исследование), что, несомненно, является пока мало разработанным научным подходом в лингвистике.

Теоретическая значимость данного исследования обусловлена проведением анализа звукоподражательных слов английского языка в сопоставлении с русским языком с целью выявить универсальное и идиоэтническое в английской и русской звукоподражательной лексике как на языковом, так и на национально-культурном уровне.

Практическая ценность исследования состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при последующей разработке вопроса звукоподражаний, при изучении проблем точности и адекватности перевода ономатопов с одного языка на другой, в частности, с английского на русский и наоборот. Кроме того, результаты исследования могут быть учтены в педагогическом процессе, в практике преподавания английского языка.

Структура работы:

Цели и задачи исследования определили его структуру. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложения. Во Введении определяется тема, устанавливается ее актуальность, формулируются цели, задачи исследования.

В первой главе рассматривается история изучения звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике, дается общее понятие звукоподражания, определяется его отличие от сходных с ним явлений, приводятся классификации звукоподражаний.

Во второй главе выявляются отличительные особенности звукоподражания в английском и русском языках, рассматриваются особенности их перевода.

В заключении кратко подводятся итоги исследования. В приложении приводятся англо-русский и русско-английский словари звукоподражательной лексики.

Оглавление

- Введение.3

- Звукоподражательные единицы как оъект лингвистических исследований

- 1. История изучения звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике

- 2. Определение звукоподражания

- Классификации звукоподражательных слов

- Выводы по главе i

- Особенности звукоподражательной лексики в английском языке в сопоставлении с русским

- Звукоподражания в английском языке

- Звукоподражания в русском языке

- Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков

- Особенности перевода звукоподражательной лексики

- Выводы по главе ii

- Заключение...45

- Библиография..48

- Приложение

Заключение

Проведенный в данной работе структурно-семантический и функциональный анализ звукоподражательной лексики английского и русского языков выявил следующее: хотя звукоподражательная лексика носит общечеловеческий характер и является языковой универсалией, реализуется она в словах, имеющих национальный характер. Поэтому разные языки при назывании одного и того же понятия ведут себя неодинаково. Здесь имеют значение идиоэтнические особенности отдельных языков, культура и традиции народов, являющихся носителями этих языков. Сравнение звукоподражательных глаголов английского и русского языков выявляет много сходных черт при несомненных различиях в них. Сходство, в частности, проявляется в следующем :

1.Звукоподражательные слова английского и русского языков в большинстве своем имеют однокомпонентную структуру.

2. Словообразование звукоподражательных слов английского языка, также как и русского, можно разделить на две группы: 1. Семантико-синтаксический, действующий по законам словообразовательных процессов - переход одной части речи в другую и образование дивергентных омонимов. В этом случае можно говорить о переходе звукоподражательных слов в разряд существительных без присоединения к ним аффиксов, 2. Морфологический способ, образующийся путем присоединения к корневым (первичным) ономатопоэтическим словам словообразовательных аффиксов.

3. Звукоподражания в английском и русском языках редко бывают изолированными. Даже принимая во внимание тот факт, что русский язык является синтетическим по своей природе, а английский относится к аналитическим языкам, нетрудно обнаружить совпадения в них в синтаксическом употреблении. Чаще всего они играют в предложении роль сказуемого, реже выступают в функции подлежащего, дополнения, определения или обстоятельства.

4. Как и для английского языка, для русских звукоподражательных слов характерны повторы.

5. Звукоподражательная лексика широко используется как в английской, так и русской художественной литературе (особенно детской), а также в фольклоре (сказках, загадках, пословицах, прибаутках и т.п.). Звукоподражательные слова также активно употребляются носителями русского и английского языков в сфере непринужденного личного общения. Большое значение имеют ономатопы и другие звукоизобразительные элементы для современного газетно-публицистического стиля и для рекламных текстов обоих сопоставляемых языков.

Специфическими структурными характеристиками звукоподражаний в английском языке по сравнению с русским выступают следующие:

а) звукоизобразительность в английском языке более наглядна, чем в русском, благодаря его аналитическому характеру,

б) в английском звукоподражания беспрепятственно переходят из одной части речи в другую,

в) английский язык больше ориентирован на отображение слуховых ощущений и при описании ситуации чаще отдает предпочтение звуковым восприятиям перед зрительными,

г) русские звукоподражательные глаголы, существительные и слова других частей речи проявляют свой звукоподражательный характер менее ярко за счет большого числа прибавляемых к звукоподражательному корню аффиксов и флексий.

Одни и те же звукоподражательные слова в сопоставляемых языках характеризуются не только структурными особенностями, но и семантическими. Сопоставительный семантический анализ позволяет выделить две группы: 1) звукоподражания с эквивалентным планом содержания (но случаи полного совпадения значений слов в сравниваемых языках относительно редки), 2) звукоподражания с частично совпадающим планом содержания. При сопоставлении слов различных языков внимание должно быть обращено не только на прямое значение данного слова, но и на переносные. Семантические и, соответственно, функциональные расхождения составляют национально-культурную специфику звукоподражаний, которую необходимо знать, чтобы исключить коммуникативные неудачи. Мы также пришли к выводу, что идентифицирующие семы (субъектная и звучания) носят универсальный характер, а дифференцирующие семы (конкретного звучания, эмоциональности, интенсивности, способа звучания, характера издаваемого звука) - идиоэтнический.

В данном исследовании нами была затронута и проблема "перевода" звукоподражательных единиц с английского языка на русский и с русского на английский.

Ключевыми приемами, использующимися при переводе звукоподражательных слов с одного языка на другой, являются:

1) поиск в языке перевода функционального аналога того или иного ономатопа;

2) генерализация - прием, предполагающий замену видовых понятий родовыми.

К другим методам передачи безэквивалентной лексики относятся:

1) приблизительный перевод;

2) описательный перевод;

3) транскрипция.

Список литературы

1. Аваков С.А. Звукоподражательные слова русского языка в сравнении с английским и немецким: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Махачкала, 2007.

2. Алиева С.А. Функционально-семантический анализ звукоподражательной лексики в современном русском языке: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Махачкала, 1997.

3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. - 351 с.

4. Беляков А.А. Междометные глагола в современном русском языке. Автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 1968.

5. Блумфильд Л. Язык. М., 1968.

6. Виноградов В. В. Русский язык. М., 1972.

7. Влахов С., Флорин. Непереводимое в переводе. - М.: Высшая Школа, 1986. -416с.

8. Воронин С.В. Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании. -Л.:ЛГУ, 1990.-200 с.

9. Газов-Гинзберг А.М. Был ли язык изобразителен в своих истоках? - М.: Наука, 1965.- 183с.

10. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М. :Международные отношения, 1977. - 264 с. .

11. Германович А. И. Междометия и звукоподражательные слова русского языка: Автореф. дис. д-ра, филол. наук. -Симферополь, 1961.

12. Горбаневская Г.В. Слова-звукообозначения в художественной прозе Русская речь, № 1.-М.: Наука, 1981.-С. 73-78.

13. Горохова Л.А. О критериях выделения поля звукоподражания // Проблемы гуманитарного образования: содержание и методы, Вып. 3. -Пятигорск: ПГЛУ, 1996. - С. 35-38.

14. Горохова Л.А. О некоторых закономерностях перевода ономатопов в зависимости от функции, выполняемой ими в тексте // Лингвистика. Перевод, межкультурная коммуникация, Вып. 2. - Пятигорск: ПГЛУ, 2000.-С. 110-120.

15. Горохова Л.А. Семантико-прагматические и социолингвистические особенности функционирования ономатопов в текстах современного английского языка. Дисс.канд.филол.наук. - Пятигорск: ПГЛУ, 1998. -220с.

16. Дудников А.В. Современный русский язык. - М.: Высшая школа, 1990.-458с.

17. Журавлев А.П. Звук и смысл. - М.: Просвещение, 1981. - 160 с.

18. Журавлев А.П. Фонетическое значение, -Л.; ЛГУ, 1974. - 160 с.

19. Кинней Л.Г. Звучащая и говорящая плоть // Русская речь, № 1. - М.: Наука, 1998.-С. 15-20.

20. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. - М.: Международные отношения, 1976.

21. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1960.

22. Кученева Е.Ю. Структурно-семантическое отношение слов в словообразовательных гнездах междометий и звукоподражании: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Уфа, 2000.

23. Левицкая Т.Р. Проблемы перевода. - М.: Международные отношения, 1976.-250 с.

24. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского на русский. -М.: Высшая школа, 1973.- 136 с.

25. Лященко А. П. Русско-английские интеръекционные параллели. Учебное пособие по спецкурсу "Сопоставительное изучение русского и английского языков". Самарканд, 1975.

26. Материалы семинара по проблеме мотивированности языкового знака. - Л. ЛГУ, 1969. -С. 77.

27. Михайловская Н.Г. Звукоподражания и повторы в детской поэзии // Материалы семинара по проблеме мотивированности языкового знака. -Л/. ЛГУ, 1969.-С. 74-77.

28. Михалев А..Б. Теория фоносемантического поля. - Пятигорск :ПГЛУ, 1995.-213 с. 21.

29. Петкова З.А. Русские звукоподражательные слова в зеркале носителей болгарского языка. Автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 2011.

30. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.

31. Потебня А.А. Из списка русской грамматики. Т.4, вып.II. М., 1977.

32. Реформатский А.А. Введение в языковедение. - М.: Просвещение, 1967.-542 с.

33. Розенталь Д.Э. и др. Словарь лингвистических терминов. М., 1976.

34. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. / Под ред. Е.И. Дибровой. М., 2001.

35. Сорокин Ю.А., Тарасов С.Ф, Шахнарович А.М. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. - М.: Наука, 1979. - 328 с.

36. Тихонов А.Н. Междометия и звукоподражания - слова? // Русская речь, № 5. - М.: Наука, 1981. - С. 72-76, 25.

37. Тишина Е.В. Русская ономатопея : диахронный и синхронный аспекты изучения. Автореф. дис.... канд. филол. наук. Волгоград, 2010.

38. Третьякова В. П.. Звукоподражательные глаголы в русском языке. Автореф. дис.... канд. филол. наук. М., 1985.

39. Фатюхин В.В. Особенности перевода звукоподражаний и междометных глаголов: На материале русского и английского языков. Автореф. дис…. канд. филол. наук. М.,2000.

40. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: Высшая школа, 1968.-396 с.

41. Шанский Н.М. Современный русский язык. - Часть 2. - М.: Высшая школа, 1981.-262 с.

42. Юсифов Н.М. Лексико-семантические особенности английских звукоподражательных слов. Дисс. канд. филол. наук.- Баку, 1985.-160с.

43. Arnold I.V. The English Word. - М.: - Higher School, 1986. - 295р.

45. Pyatigorsk: University Press, 1996. - 43 р.

46. Marchand Н. The Categories and Types оf Present-Day English Word Formation. (А Synchronic - Diachronic Approach). - Alabama: University оf Alabama Press, 1966. - 380р.

СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ:

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1969.

2. Большой англо-русский словарь: в 2 т. /Под ред. Гальперина И.Р. - М.: Русский язык, 1979.

3. Краткая литературная энциклопедия. Том 3. - М.: Советская энциклопедия, М., 1966. -975 с.

4. Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл.ред. Ярцева В.Н. М.: Сов.Энциклопедия, 1990.

5. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. - М.: Русский язык, 1990 - 844с.

6. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1988 - с. 748.

7. Русско-английский словарь. /Под общ. рук. А.И. Смирницкого. М.,1985.

9. University Press, 1995.-1773 р.

11. 1263 р.

13. - 1340 р.

Как купить готовую работу?
Авторизоваться
или зарегистрироваться
в сервисе
Оплатить работу
удобным
способом
После оплаты
вы получите ссылку
на скачивание
Страниц
55
Размер файла
70.15 КБ
Просмотров
293
Покупок
0
Английском языке в сопоставлении
Купить за 600 руб.
Похожие работы
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
Прочие работы по предмету
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
103 972 студента обратились
к нам за прошлый год
1996 оценок
среднее 4.2 из 5
Александр Курсовую засчитали на отлично. Работа выполнена грамотно, логично, материал хорошо структурирован, правки внесены...
Александр Работа была выполнена быстро и чётко. Результат стоит своих денег.
Александр Работа выполнена хорошо, буду обращаться вновь!
Александр Всë отлично, буду заказывать снова
Антон Большое спасибо за работу! Всё хорошо курсовой остался доволен
Иван Хочу выразить огромную благодарность Ивану, работа сделана прекрасно, даже раньше срока. Замечаний никаких совершенно...
Александр Работа выполнена в срок. Тема полностью раскрыта. Все пожелания и исправления были учтены и откорректированны....
Алла Отличный специалист! Статью получил раньше намеченного срока, получилась она интересной, подходящей по всем...
Алла Работа была выполнена вовремя, с учётом всех требований и правок. Спасибо огромное за помощь, рекомендую всем!
Александр Работа была выполнена раньше срока, по содержанию и раскрытию темы работы никаких нареканий нет, полное погружение в...