Внимание! Studlandia не продает дипломы, аттестаты и иные документы об образовании. Наши специалисты оказывают услуги консультирования и помощи в написании студенческих работ: в сборе информации, ее обработке, структурировании и оформления работы в соответствии с ГОСТом. Все услуги на сайте предоставляются исключительно в рамках законодательства РФ.
Нужна индивидуальная работа?
Подберем литературу
Поможем справиться с любым заданием
Подготовим презентацию и речь
Оформим готовую работу
Узнать стоимость своей работы
Дарим 200 руб.
на первый
заказ

Дипломная работа на тему: Английском языке в сопоставлении

Купить за 600 руб.
Страниц
55
Размер файла
70.15 КБ
Просмотров
6
Покупок
0

Введение

Явление звукоизобразительности издавна привлекает внимание исследователей, хотя долгое время оно рассматривалось лишь в связи с другими проблемами языкознания и было по отношению к ним второстепенным. Но, как утверждает С.В. Воронин, "вопреки распространенному мнению сторонников принципиальной производности, немотивированности языкового знака, проблема звукоизобразительности не мелка и не тривиальна - она тесным образом связана с самыми фундаментальными науками о языке (происхождение языка и его сущность, природа языкового знака, характер мотивированности, онтогенез речи, экспрессивность и другие)" [Воронин 1990]. От определения статуса звукоизобразительности в языке зависит принципиальное решение многих кардинальных проблем языкознания, например, вопросов о произвольности или непроизвольности языкового знака, о происхождении и роли языка и многих других.

Объектом исследования данной дипломной работы является звукоподражательная лексика английского и русского языков.

Предмет исследования составляют лексико-семантические и грамматические особенности звукоподражаний, а также специфика их функционирования.

Цель исследования заключается в попытке представить достаточно полную системную характеристику фонетических, лексико-семантических, грамматических, синтаксических и переводческих особенностей звукоподражательных слов в английском и русском языках в результате комплексного сопоставительного анализа. В соответствии с указанной целью в работе поставлены следующие задачи:

1. Рассмотреть существующие научные концепции в сфере изучения звукоподражаний.

2. Дать определение понятия звукоподражательных слов (ономатопов) с целью выявления границ исследуемой области.

3. Определить место звукоподражательных слов в лексических системах английского и русского языков.

4. Провести анализ английских и русских и звукоподражаний путем выявления сходств и различий в ряду фонетических, словообразовательных, семантических, синтаксических характеристик данного разряда единиц.

5. Выявить основные функции ономатопов в художественных текстах английской и русской литературы.

6. Описать существующие способы нахождения эквивалентов звукоподражательных слов с английского языка на русский и с русского на английский.

Актуальность данной работы определяется:

1) необходимостью провести подробный, комплексный анализ звукоподражаний в английском и русском языках в связи с тем, что до настоящего времени рассматривались лишь отдельные аспекты этой проблемы;

2) необходимостью сопоставить звукоподражательную лексику английского и русского языков с целью выявления универсальных характеристик и национально-ориентированных особенностей данного пласта слов на материале языков, сопоставляемых в рамках исследования.

Методы исследования. Для достижения заявленной цели и указанных задач в работе применяются следующие методы:

1. Анализ научной литературы.

2. Сопоставительный метод: при помощи сопоставительного анализа семантических и грамматических особенностей различных звукоподражательных слов в английском и русском языках мы старались выявить не только сходства, но и их различия.

3. Описательный метод: при помощи данного метода мы предприняли попытку наиболее полно и точно определить сущность понятия "звукоподражательные слова" и их отличия от междометий.

4. Аналитико-описательный, с помощью которого анализируются отдельные звукоподражательные слова и выявляются основные способы их передачи на язык перевода.

Степень разработанности темы. В лингвистической традиции нет специальных исследований, посвященных системному и комплексному исследованию семантики, структуры и функционирования звукоподражательных слов. Главным образом это связано с тем, что звукоподражательные слова рассматриваются как лексические единицы, примыкающие к разряду междометий. В имеющихся монографиях и научных статьях затронуты отдельные вопросы словообразования и семантики звукоподражаний, но не как самостоятельного разряда слов, а в связи с междометиями.

Научной базой исследования являются:

- лексико-семантические и грамматические описания английского и русского языков;

- исследования, касающиеся вопроса изучения звукоподражательных слов;

- теоретические положения общего и сравнительного языкознания.

Материалом исследования служат звукоподражательные слова (400 единиц), взятые из двуязычных, толковых словарей, тематических словарей английского и русского языков, из текстов художественной литературы.

Научная новизна исследования состоит в том, что в предлагаемой работе устанавливается качественное своеобразие ономатопов английского и русского: описывается фонетическая и словообразовательная природа данной группы слов, их семантическая структура, синтаксические особенности, функциональное поведение. При этом звукоподражания рассматриваются нами как самостоятельный разряд единиц, отдельный от междометий (ср. с работами С.А. Авакова и др., в которых проводится их недифференцированное исследование), что, несомненно, является пока мало разработанным научным подходом в лингвистике.

Теоретическая значимость данного исследования обусловлена проведением анализа звукоподражательных слов английского языка в сопоставлении с русским языком с целью выявить универсальное и идиоэтническое в английской и русской звукоподражательной лексике как на языковом, так и на национально-культурном уровне.

Практическая ценность исследования состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при последующей разработке вопроса звукоподражаний, при изучении проблем точности и адекватности перевода ономатопов с одного языка на другой, в частности, с английского на русский и наоборот. Кроме того, результаты исследования могут быть учтены в педагогическом процессе, в практике преподавания английского языка.

Структура работы:

Цели и задачи исследования определили его структуру. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложения. Во Введении определяется тема, устанавливается ее актуальность, формулируются цели, задачи исследования.

В первой главе рассматривается история изучения звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике, дается общее понятие звукоподражания, определяется его отличие от сходных с ним явлений, приводятся классификации звукоподражаний.

Во второй главе выявляются отличительные особенности звукоподражания в английском и русском языках, рассматриваются особенности их перевода.

В заключении кратко подводятся итоги исследования. В приложении приводятся англо-русский и русско-английский словари звукоподражательной лексики.

Оглавление

- Введение.3

- Звукоподражательные единицы как оъект лингвистических исследований

- 1. История изучения звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике

- 2. Определение звукоподражания

- Классификации звукоподражательных слов

- Выводы по главе i

- Особенности звукоподражательной лексики в английском языке в сопоставлении с русским

- Звукоподражания в английском языке

- Звукоподражания в русском языке

- Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков

- Особенности перевода звукоподражательной лексики

- Выводы по главе ii

- Заключение...45

- Библиография..48

- Приложение

Заключение

Проведенный в данной работе структурно-семантический и функциональный анализ звукоподражательной лексики английского и русского языков выявил следующее: хотя звукоподражательная лексика носит общечеловеческий характер и является языковой универсалией, реализуется она в словах, имеющих национальный характер. Поэтому разные языки при назывании одного и того же понятия ведут себя неодинаково. Здесь имеют значение идиоэтнические особенности отдельных языков, культура и традиции народов, являющихся носителями этих языков. Сравнение звукоподражательных глаголов английского и русского языков выявляет много сходных черт при несомненных различиях в них. Сходство, в частности, проявляется в следующем :

1.Звукоподражательные слова английского и русского языков в большинстве своем имеют однокомпонентную структуру.

2. Словообразование звукоподражательных слов английского языка, также как и русского, можно разделить на две группы: 1. Семантико-синтаксический, действующий по законам словообразовательных процессов - переход одной части речи в другую и образование дивергентных омонимов. В этом случае можно говорить о переходе звукоподражательных слов в разряд существительных без присоединения к ним аффиксов, 2. Морфологический способ, образующийся путем присоединения к корневым (первичным) ономатопоэтическим словам словообразовательных аффиксов.

3. Звукоподражания в английском и русском языках редко бывают изолированными. Даже принимая во внимание тот факт, что русский язык является синтетическим по своей природе, а английский относится к аналитическим языкам, нетрудно обнаружить совпадения в них в синтаксическом употреблении. Чаще всего они играют в предложении роль сказуемого, реже выступают в функции подлежащего, дополнения, определения или обстоятельства.

4. Как и для английского языка, для русских звукоподражательных слов характерны повторы.

5. Звукоподражательная лексика широко используется как в английской, так и русской художественной литературе (особенно детской), а также в фольклоре (сказках, загадках, пословицах, прибаутках и т.п.). Звукоподражательные слова также активно употребляются носителями русского и английского языков в сфере непринужденного личного общения. Большое значение имеют ономатопы и другие звукоизобразительные элементы для современного газетно-публицистического стиля и для рекламных текстов обоих сопоставляемых языков.

Специфическими структурными характеристиками звукоподражаний в английском языке по сравнению с русским выступают следующие:

а) звукоизобразительность в английском языке более наглядна, чем в русском, благодаря его аналитическому характеру,

б) в английском звукоподражания беспрепятственно переходят из одной части речи в другую,

в) английский язык больше ориентирован на отображение слуховых ощущений и при описании ситуации чаще отдает предпочтение звуковым восприятиям перед зрительными,

г) русские звукоподражательные глаголы, существительные и слова других частей речи проявляют свой звукоподражательный характер менее ярко за счет большого числа прибавляемых к звукоподражательному корню аффиксов и флексий.

Одни и те же звукоподражательные слова в сопоставляемых языках характеризуются не только структурными особенностями, но и семантическими. Сопоставительный семантический анализ позволяет выделить две группы: 1) звукоподражания с эквивалентным планом содержания (но случаи полного совпадения значений слов в сравниваемых языках относительно редки), 2) звукоподражания с частично совпадающим планом содержания. При сопоставлении слов различных языков внимание должно быть обращено не только на прямое значение данного слова, но и на переносные. Семантические и, соответственно, функциональные расхождения составляют национально-культурную специфику звукоподражаний, которую необходимо знать, чтобы исключить коммуникативные неудачи. Мы также пришли к выводу, что идентифицирующие семы (субъектная и звучания) носят универсальный характер, а дифференцирующие семы (конкретного звучания, эмоциональности, интенсивности, способа звучания, характера издаваемого звука) - идиоэтнический.

В данном исследовании нами была затронута и проблема "перевода" звукоподражательных единиц с английского языка на русский и с русского на английский.

Ключевыми приемами, использующимися при переводе звукоподражательных слов с одного языка на другой, являются:

1) поиск в языке перевода функционального аналога того или иного ономатопа;

2) генерализация - прием, предполагающий замену видовых понятий родовыми.

К другим методам передачи безэквивалентной лексики относятся:

1) приблизительный перевод;

2) описательный перевод;

3) транскрипция.

Список литературы

1. Аваков С.А. Звукоподражательные слова русского языка в сравнении с английским и немецким: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Махачкала, 2007.

2. Алиева С.А. Функционально-семантический анализ звукоподражательной лексики в современном русском языке: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Махачкала, 1997.

3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. - 351 с.

4. Беляков А.А. Междометные глагола в современном русском языке. Автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 1968.

5. Блумфильд Л. Язык. М., 1968.

6. Виноградов В. В. Русский язык. М., 1972.

7. Влахов С., Флорин. Непереводимое в переводе. - М.: Высшая Школа, 1986. -416с.

8. Воронин С.В. Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании. -Л.:ЛГУ, 1990.-200 с.

9. Газов-Гинзберг А.М. Был ли язык изобразителен в своих истоках? - М.: Наука, 1965.- 183с.

10. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М. :Международные отношения, 1977. - 264 с. .

11. Германович А. И. Междометия и звукоподражательные слова русского языка: Автореф. дис. д-ра, филол. наук. -Симферополь, 1961.

12. Горбаневская Г.В. Слова-звукообозначения в художественной прозе Русская речь, № 1.-М.: Наука, 1981.-С. 73-78.

13. Горохова Л.А. О критериях выделения поля звукоподражания // Проблемы гуманитарного образования: содержание и методы, Вып. 3. -Пятигорск: ПГЛУ, 1996. - С. 35-38.

14. Горохова Л.А. О некоторых закономерностях перевода ономатопов в зависимости от функции, выполняемой ими в тексте // Лингвистика. Перевод, межкультурная коммуникация, Вып. 2. - Пятигорск: ПГЛУ, 2000.-С. 110-120.

15. Горохова Л.А. Семантико-прагматические и социолингвистические особенности функционирования ономатопов в текстах современного английского языка. Дисс.канд.филол.наук. - Пятигорск: ПГЛУ, 1998. -220с.

16. Дудников А.В. Современный русский язык. - М.: Высшая школа, 1990.-458с.

17. Журавлев А.П. Звук и смысл. - М.: Просвещение, 1981. - 160 с.

18. Журавлев А.П. Фонетическое значение, -Л.; ЛГУ, 1974. - 160 с.

19. Кинней Л.Г. Звучащая и говорящая плоть // Русская речь, № 1. - М.: Наука, 1998.-С. 15-20.

20. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. - М.: Международные отношения, 1976.

21. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1960.

22. Кученева Е.Ю. Структурно-семантическое отношение слов в словообразовательных гнездах междометий и звукоподражании: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Уфа, 2000.

23. Левицкая Т.Р. Проблемы перевода. - М.: Международные отношения, 1976.-250 с.

24. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского на русский. -М.: Высшая школа, 1973.- 136 с.

25. Лященко А. П. Русско-английские интеръекционные параллели. Учебное пособие по спецкурсу "Сопоставительное изучение русского и английского языков". Самарканд, 1975.

26. Материалы семинара по проблеме мотивированности языкового знака. - Л. ЛГУ, 1969. -С. 77.

27. Михайловская Н.Г. Звукоподражания и повторы в детской поэзии // Материалы семинара по проблеме мотивированности языкового знака. -Л/. ЛГУ, 1969.-С. 74-77.

28. Михалев А..Б. Теория фоносемантического поля. - Пятигорск :ПГЛУ, 1995.-213 с. 21.

29. Петкова З.А. Русские звукоподражательные слова в зеркале носителей болгарского языка. Автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 2011.

30. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.

31. Потебня А.А. Из списка русской грамматики. Т.4, вып.II. М., 1977.

32. Реформатский А.А. Введение в языковедение. - М.: Просвещение, 1967.-542 с.

33. Розенталь Д.Э. и др. Словарь лингвистических терминов. М., 1976.

34. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. / Под ред. Е.И. Дибровой. М., 2001.

35. Сорокин Ю.А., Тарасов С.Ф, Шахнарович А.М. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. - М.: Наука, 1979. - 328 с.

36. Тихонов А.Н. Междометия и звукоподражания - слова? // Русская речь, № 5. - М.: Наука, 1981. - С. 72-76, 25.

37. Тишина Е.В. Русская ономатопея : диахронный и синхронный аспекты изучения. Автореф. дис.... канд. филол. наук. Волгоград, 2010.

38. Третьякова В. П.. Звукоподражательные глаголы в русском языке. Автореф. дис.... канд. филол. наук. М., 1985.

39. Фатюхин В.В. Особенности перевода звукоподражаний и междометных глаголов: На материале русского и английского языков. Автореф. дис…. канд. филол. наук. М.,2000.

40. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: Высшая школа, 1968.-396 с.

41. Шанский Н.М. Современный русский язык. - Часть 2. - М.: Высшая школа, 1981.-262 с.

42. Юсифов Н.М. Лексико-семантические особенности английских звукоподражательных слов. Дисс. канд. филол. наук.- Баку, 1985.-160с.

43. Arnold I.V. The English Word. - М.: - Higher School, 1986. - 295р.

45. Pyatigorsk: University Press, 1996. - 43 р.

46. Marchand Н. The Categories and Types оf Present-Day English Word Formation. (А Synchronic - Diachronic Approach). - Alabama: University оf Alabama Press, 1966. - 380р.

СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ:

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1969.

2. Большой англо-русский словарь: в 2 т. /Под ред. Гальперина И.Р. - М.: Русский язык, 1979.

3. Краткая литературная энциклопедия. Том 3. - М.: Советская энциклопедия, М., 1966. -975 с.

4. Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл.ред. Ярцева В.Н. М.: Сов.Энциклопедия, 1990.

5. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. - М.: Русский язык, 1990 - 844с.

6. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1988 - с. 748.

7. Русско-английский словарь. /Под общ. рук. А.И. Смирницкого. М.,1985.

9. University Press, 1995.-1773 р.

11. 1263 р.

13. - 1340 р.

Как купить готовую работу?
Авторизоваться
или зарегистрироваться
в сервисе
Оплатить работу
удобным
способом
После оплаты
вы получите ссылку
на скачивание
Страниц
55
Размер файла
70.15 КБ
Просмотров
454
Покупок
0
Английском языке в сопоставлении
Купить за 600 руб.
Похожие работы
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
Прочие работы по предмету
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
103 972 студента обратились
к нам за прошлый год
2004 оценок
среднее 4.2 из 5
Алла Работа выполнена в срок, научным языком, по соответствующим требованиям. Спасибо большое за помощь, очень рекомендую...
Виктория Очень профессиональный автор! Все максимально качественно и в срок
Александр Спасибо Вам большое за помощь. Работа принята на высокий балл!Очень тяжело было найти исполнителя по данному заказу....
Игорь Отличная работа, рекомендую автора!
Александр Работа выполнена в срок, учтены все пожелания. Большое спасибо!
Александр Работа выполнена в срок. Спасибо большое за выполненную работу!
Александр Заказ выполнен раньше срока. Рекомендую исполнителя.
Иван По программе в учебном заведении резко перенесли сдачи курсовых и дали неделю с половиной на сдачу и распечатку ,...
Александр Курсовую засчитали на отлично. Работа выполнена грамотно, логично, материал хорошо структурирован, правки внесены...
Александр Работа была выполнена быстро и чётко. Результат стоит своих денег.