
на первый
заказ
Дипломная работа на тему: Жанр литературной сказки .2 Литературные сказки Л. К. Кэрролла
Купить за 600 руб.Введение
"Из всех форм литературы волшебные сказки дают, по-моему, самую правдивую картину жизни", - написал Кийт Честертон. И он имел полное основание для этого парадоксального заявления, ибо английская сказка является уникальным явлением (14).В судьбе английской сказки и её авторов слишком много совпадений, так много, что они становятся закономерностью. Авторы её, как уже говорилось выше, как правило, не были детскими писателями. Это были преподаватели математики и литературы, журналисты, актёры, инженеры, историки, филологи, философы. И книги их возникали из истории, сочинённой погожим летним днём, увлекательной игры с детьми, писем, написанных отцом домой. Теккерей сочинил "Кольцо и Розу" для детского рождественского праздника, Питер Пэн был придуман Барри вместе с юными Дэйвисами, Лофтинг описывал приключения доктора Дулиттла в письмах своим детям, а Грэм рассказывал сказки своему сыну Алистеру. Так же возникли и сказки Кэрролла, Киплинга, Милна, Биссета (14).
Хронологические рамки английской литературной сказки можно определить следующим образом: середина XIX в. (творчество Ч. Кингсли, У. Теккерея, Л. Кэрролла) - середина ХХ в. (Дж. Р. Р. Толкиен и К. С. Льюис). Однако стоит отметить, что следы данной литературной традиции прослеживаются и во второй половине ХХ века. Это, например, детские произведения Э. Хогарт, Д. Биссета и Д. Даррелла ("Говорящий сверток"). Следует назвать имена широко известных Р. Киплинга, Дж. М. Барри, А.-А. Милна, П. Трэверса и практически неизвестных - Э. Боуэна, К. Грэма, Х. Лофтинга, Э. Лэнга, Дж. Макдональда, Д. Несбита, М. Нортона, Э. Фарждон. Есть у всех этих писателей стремление показать в детской литературе совсем не детские проблемы.
Всё это доказывает, что английская сказка является единым литературным явлением и развивается в русле определённых традиций.
Начало этой традиции положил Чарлз Доджсон - Льюис Кэрролл. В книгах Кэрролла есть почти всё, что будет впоследствии развивать английская сказка: стихия юмора, игры, смеха, в которой порой звучат печальные, почти трагические ноты, необычайная лёгкость всего повествования, которое развивается, кажется, само собой, без каких-либо усилий со стороны автора, непрерывное жонглирование словами, фразами, понятиями, пародийность иронии как принцип самой структуры произведения (там же). Он же первым начал обращаться к фольклору, причем к определенным его слоям (Чеширский кот, Мартовский заяц, Шалтай-Болтай). Новаторство Кэрролла в чередовании стихов и прозы вскоре станет обычной чертой этого вида литературы.
Здесь же впервые появится и герой английской сказки - ребёнок. Ребёнок, который ведёт себя наравне со взрослыми персонажами, а часто и превосходит их (14). Разумеется, сказка унаследовала и многоплановость произведений Кэрролла, где под первым слоем есть ещё один, и ещё ... Бессмыслица, шутка, нелепица ради нелепицы, придуманные, казалось бы, только для того, чтобы позабавить ребёнка, оказались наполненными глубоким смыслом, доступным далеко не каждому взрослому (14).
И эта многоплановость, обращённость одновременно и к детям, и к взрослым - при этом для первых она не является заумно-непонятной, а для вторых - примитивно-скучной - будет и в дальнейшем одной из основных черт английской сказки (14).
Оглавление
- Введение- Глава
- Жанр литературной сказки .2 Литературные сказки Л. К. Кэрролла Глава
- История создания, идея и композиция сказок Алиса в стране чудес и Алиса в Зазеркалье Заключение
- Список использованной литературы
Заключение
кэрролл алиса литературный сказкаНеобычная судьба сказок об Алисе отражает во многом необычный характер их создателя и предложенного им жанра. По словам исследователя и переводчика сказок Л. Кэрролла Н. М. Демуровой, "Книги имеют свои судьбы" - выйдя из рук своего создателя, они обретают порой смысл, далекий от субъективных намерений автора, становясь частью все новых и новых историко-культурных построений, играя свою, подчас неожиданную, роль в литературных баталиях будущего. Никто не понимал этого лучше самого Кэрролла, который как-то заметил: "Слова, как вы знаете, означают больше того, что мы имеем в виду, пользуясь ими, а потому целая книга означает, вероятно, гораздо больше того, что имел в виду писатель." (Ответ читателям, домогавшимся авторской интерпретации поэмы "Охота на Снарка": Тhе Аnnоtаtеd Snаrк. Еd. by М. Gаrdnеr. Наrmоndswоrth, 1967. р. 22 (1 изд. 1962 г.).
Список литературы
1. Аникст А.А. История английской литературы. - М.: Учпедгиз, 1956. - 483 с.. Бахтин М. Бахтин. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 1965, с. 43, 44
. Бикмурзина Э. Игры разума рождают Льюиса Кэрролла / Телеграф "Вокруг Света" (№ 11, ноябрь 2012).
. Бурцев А.А., Семина Н.В. Английская литературная сказка конца 19-го начала 20-го века. - Якутск: ЯГУ, 1991. - 82 с.
. Галинская И. Л. Льюис Кэрролл и загадки его текстов. - М.: ИНИОН РАН, 1995. - 75 с.
. Гарднер
. Геллерштейн С. Г. Можно ли помнить будущее? // Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране Чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. - М., 1977 - 303 с.
. Демурова Н. М. Алиса в Стране Чудес и в Зазеркалье.- М.: Наука, 1991.
. Демурова Н. М. Льюис Кэрролл и история одного пикника.- М.: Наука, 1968. (http: // arbuz.uz / x iuiscerol.html).
. Демурова Н. М. О переводе сказок Кэрролла. М.: Наука, Главная редакция физико-математической литературы, 1991
. Демурова Н. М. О литературной сказке викторианской Англии (Рэскин, Кингсли, Макдоналд). - В кн. Вопросы литературы и стилистики германских языков. М., 1975, с. 99-167
. Липовецкий М. Н. Поэтика литературной сказки. Свердловск, 1992. 183 с.
. Лихачев Д. С., Панченко А. М. "Смеховый мир" Древней Руси. Л., 1976.
. Мамаева Н. Н. "Светлее алмазов горят в небе звёзды": (Английская литературная сказка как явление) // Изв. Урал. гос. ун-та. - Екатеринбург, 2000. - № 15.
. Овчинникова Л. В. Русская литературная сказка XX века. История, классификация, поэтика. М., 2003. 312 с.
. Панов М. В. О переводах на русский язык баллады "Джаббервокки" Л. Кэрролла. "Развитие современного русского языка. 1972. Словообразование. Членимость слова". М., 1975.
. Пропп В. Я. Фольклор и действительность. М., 1976. 375 с.
. Пропп В. Я. Морфология сказки. М., 1969.
. Пропп В. Я. Трансформация волшебных сказок. - Сб. "Фольклор и действительность". М., 1976.
. Сутеев В. Сказки и картинки. М., 2002. 230 с.
. Урнов Д. М. Как возникла "Страна чудес". - М.: Книга, 1969 - 79 с.
. Урнов М. В. На рубеже веков. - М.: Наука, 1970. - 432 с.
. Цикушева И. В. Жанровые особенности литературной сказки (на материале русской и английской литературы) // Вестн. Адыгейского гос. ун-та. - 2008. - Вып. 1 (29)
24. Bloom Н. Introduction // Lewis Carroll. - Р. 30
. Gordon J.В. The "Alice" books and the inctaphors оf Victorian childhood // Lewis Carroll. Р.ЗО.).
26. Hollander J. Carroll's guest romance // Ibid. - Р.141-151.
. Huizinga. J Homo Ludens. А Study оf Play Element in Culture. L, 1970 (1-е изд. 1938 г
28. Lockridge L.S. Coleridge the moralist. - Ithaca; I,., 1977. - 293 р.
29. Martin The Annotated Alice: the definitive edition. - New York and London: W. W. Norton & Company, 2000. - ISBN 978-0-393-04847-6 <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%А1%D0%ВВ%D1%83%D0%В6%D0%В5%D0%В1%D0%ВD%D0%В0%D1%8F:%D0%98%D1%81%D1%82%D0%ВЕ%D1%87%D0%ВD%D0%В8%D0%ВА%D0%B8_%D0%ВА%D0%ВD%D0%В8%D0%В3/9780393048476>
. Shane Leslie. Lewis Carroll and the Oxford Movement. - "The London Mercury", July, 1933, рр. 233-239. Цит. по: АА, р. 212
31. Жанровые черты европейской литературной сказки эпохи романтизма / RUTHENIA (объединенное гуманитарное издательство). Электронная версия.
32. http://www.dissercat.com/content/animalisticheskii-zhanr-v-angliiskoi-literaturnoi-skazke-xx-veka#ixzz2BiEn5bPJ (Научная библиотека диссертаций и авторефератов).
или зарегистрироваться
в сервисе
удобным
способом
вы получите ссылку
на скачивание
к нам за прошлый год