
на первый
заказ
Дипломная работа на тему: Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике. Становление теории речевых актов как уки
Введение
В основе любой коммуникации, т.е. в основе речевого общения как такового, лежит "обоюдный код" ("shared code"), обоюдное знание реалий, знание предмета коммуникации между участниками общения - говорящим/пишущим и слушающим/читающим. В языковых явлениях отражаются факты общественной жизни данного говорящего коллектива. Языковая картина мира отражает реальность через культурную картину мира. Поэтому изучение иностранного языка как средства общения неразрывно связано с изучением общественной и культурной жизни стран и народов, говорящих на этом языке.Таким образом, современная лингвистика активно разрабатывает направление, в котором язык рассматривается как культурный код нации, а не просто как орудие коммуникации и познания. Современными учеными язык позиционируется как путь, по которому мы проникаем в современную ментальность нации. Известно, что человек с детства усваивает язык и вместе с ним культуру своего народа. Все тонкости культуры народа отражаются в его языке, который специфичен и уникален, так как по-разному фиксирует в себе мир и человека в нем. В этой связи совершенно очевидной является значимость и актуальность межкультурной коммуникации как науки и межкультурной компетенции, которой она учит.
Когда речь идет о коммуникации, особенно межкультурной, провести границу между социологическими и психологическими аспектами общения бывает очень трудно. И те, и другие имеют дело с возникающими в процессе коммуникации или передающимися посредством ее сложными категориями - ценностями, мотивами, установками, стереотипами и предрассудками. И все эти категории непосредственным образом влияют на коммуникативное поведение той или иной языковой личности [1, С. 1].
Этими прагматическими аспектами речевого общения занимается так называемая кросс-культурная прагматика, инструментом которой является сопоставительный анализ отдельных принципов, характеризующих коммуникативную деятельность, и соответствующих культурных сценариев. Среди наиболее важных и при этом противоречивых в культурном отношении прагматических принципов необходимо отметить "Принцип вежливости" П. Браун и С. Левинсона и многочисленные работы, посвященные речевым актам, так или иначе построенным на этом принципе - к таковым относятся и речевые акты похвалы/комплимента. Кросс-культурные различия проявляются, в частности, в том, какой тип вежливости - основанный на солидарности или на поддержании дистанции - характерен для данной культуры [2, С. 1].
От традиционных, собственно лингвистических сопоставительных исследований категорий вежливости, форм референции и обращения, анализа речевых актов кросс-культурная прагматика отличается прежде всего функциональной направленностью. То, какая коммуникативная стратегия будет выбрана, в какой именно культурный сценарий будет воплощено то или иное высказывание, зависит от культурных особенностей соответствующей коммуникативной общности [1, С. 1].
Таким образом, межкультурная коммуникация имеет ярко выраженную прикладную ориентацию. Это не только наука, но и набор навыков, которыми можно и нужно владеть. И в первую очередь эти навыки необходимы тем, чья профессиональная деятельность связана с взаимодействием с разными культурами, когда ошибки и коммуникативные неудачи приводят к провалам в переговорах, к неэффективной работе коллектива, к социальной напряженности. Это подтверждает актуальность настоящей дипломной работы, посвященной изучению особенностей речевых актов похвалы/комплимента в современных русской и английской коммуникативных культурах.
Предметом нашего исследования является прагматическая сторона речевых актов похвалы/комплимента в русском и английском речевом общении. Подход к похвале и комплименту как к речевым актам, нацеленным на достижение коммуникантом определенной цели и на рассмотрение в этом ключе используемых в них языковых средств - главная особенность данной темы, привлекающая внимание современных языковедов, которых перестала удовлетворять простая интерпретация языка лишь как средства, орудия и инструмента общения. Эта проблема отражена в лингвофилософских концепциях В. Гумбольдта и Ш. Балли, в теории языка и речи А. Гардинера и Э. Бенвениста, в теории высказывания М. Бахтина, в психологической теории деятельности Л. Выготского, в логико-философской теории речевых актов Д. Остина, Дж. Серля, П. Стросона, З. Вендлера и других, в прагматических теориях значения Г. Грайса, а также в теориях речевого акта Л. Линского [3, С. 95].
Таким образом, объектом настоящего исследования являются русские и английские речевые акты похвалы/комплимента.
Похвала и комплимент являются неотъемлемым компонентом современной коммуникации, средством гармонизации как межличностного, так и межкультурного взаимодействия. Комплиментом интересуются различные области научного знания: психология, социология, лингвистика. Уделяет ему должное внимание и риторика - наука о средствах и способах убеждения. В современных исследованиях по риторике комплимент включается в систему жанров эпидейктической речи.
Цель настоящего исследования - выявить специфику речевых актов похвалы/комплимента в русской и английской коммуникативных культурах, определить особенности их прагматических параметров.
Для достижения цели настоящей дипломной работы мы ставим перед собой следующие задачи:
1) рассмотреть особенности национального характера русской и английской языковой личности и определить взаимосвязь национального характера и коммуникативного поведения;
2) изучить суть понятий "похвала" и "комплимент";
3) произвести классификацию речевых актов похвалы/комплимента и выявить особенности их использования в двух рассматриваемых коммуникативных культурах;
4) выявить специфику языкового оформления речевых актов похвалы/комплимента в русском и английском речевом поведении, а также экстралингвистические особенности этих речевых актов в данных коммуникативных культурах;
5) изучить отношение к похвале и комплиментам и реакцию на них в русском и английском коммуникативном поведении.
Совершенно очевидно, что при обсуждении межкультурных коммуникативных сходств и различий неизбежна высокая степень обобщения, поскольку индивидуальные особенности конкретного коммуниканта или конкретной коммуникативной ситуации могут не укладываться в культурный стереотип. Это неминуемо отражается на методах нашего исследования, в которых для получения достоверных результатов мы опираемся на большой корпус данных и статистический анализ. Итак, в ходе исследования нами использовались следующие методы:
1) описательный метод - поскольку мы описывали прагматические параметры, влияющие на осуществление речевых актов похвалы/ комплимента, лингвистические и экстралингвистические факторы их реализации;
2) метод наблюдения и анализа (включая приемы контекстуального, дискурсивного, компонентного анализа, а также прием функциональных группировок) - поскольку нами проводилась работа по вычленению речевых актов похвалы/комплимента из речевого общения в повседневных жизненных ситуациях, их извлечение из произведений художественной литературы и публицистических текстов, из телевизионных передач и кинофильмов, с дальнейшим проведением анализа лингвистических и экстралингвистических аспектов использования этих высказываний;
3) сравнительно-сопоставительный метод - поскольку мы изучали особенности речевых актов похвалы/комплимента в сопоставлении двух коммуникативных культур, выявляли общие закономерности и различия.
В качестве источников фактического материала мы использовали главным образом русские и английские художественные произведения и публицистические тексты. Кроме того, материалом для исследования послужили высказывания в повседневных ситуациях реального речевого общения, а также речевые акты героев телепередач и кинофильмов. В целом в работе проанализировано 128 русских и 146 английских высказываний.
Преимущественное использование художественных текстов в качестве исследовательского материала обосновано тем, что "литературный текст имитирует определенный тип коммуникации" [4, С. 425], и литературное произведение несет в себе большое количество сохраненных контекстов. Кроме того, изучение речевых актов похвалы/комплимента на материале текстов художественных произведений является вполне обоснованным и целесообразным, так как авторы художественных произведений воспроизводят устную речь, интуитивно открывая и усиливая при этом в речи своих персонажей, как правило, именно те особенности, которые присущи в равной степени и живой речи.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованных источников.
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются цели и задачи исследования, и обосновывается теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе - "Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике" - описывается процесс становления теории речевых актов как науки; рассматривается сущность, структура и типология речевого акта; изучаются речевые ситуации и параметры речевого общения.
Во второй главе - "Русский и английский национальный характер как основа коммуникативного поведения двух этносов" - рассматривается отражение национальной специфики культуры в речевом поведении этноса, выявляются основные черты русского и английского национального характера как факторы, непосредственно влияющие на русское и английское коммуникативное поведение.
В третьей главе - "Речевые акты похвалы/комплимента в русской и английской коммуникативных культурах" - изучается этимология слова "комплимент", определяется суть понятий "комплимент" и "похвала"; приводится классификация комплиментов по объектам, по адресатам и адресантам комплиментов; по способам их реализации; изучаются русские и английские речевые акты с точки зрения их экспрессивности, эмоциональности и искренности; выявляется специфика языкового оформления русских и английских речевых актов; анализируются отношение русской и английской языковой личности к комплиментам и их реакция на комплимент.
В заключении подводятся итоги исследования, формулируются выводы.
Практическая значимость настоящего исследования состоит в том, что его материалы могут быть использованы преподавателями в проведении занятий по теории коммуникации, прагматике и теории речевых актов, межкультурной коммуникации, а также в процессе обучения общению на английском языке в целях минимизации языковой и культурной интерференции в ходе коммуникации.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в дальнейшее развитие лингвистики, межкультурной коммуникации, кросс-культурной прагматики, а также способствует развитию у билингвов межкультурной компетенции и, соответственно, эффективного общения.
Основные положения работы апробированы на XXXIV научно-практической конференции Малой академии Республики Казахстан "Интеграция образования и науки - шаг в будущее".
Оглавление
- Введение- Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике
- Становление теории речевых актов как науки
- Речевой акт, его сущность, структура и типология
- Речевая ситуация и параметры речевого общения
- Русский и английский национальный характер как основа коммуникативного поведения двух этносов
- Национальная специфика культуры и речевое общение
- Влияние особенностей национального характера русской и английской языковой личности на их коммуникативное поведение
- 3 речевые акты похвалыкомплимента в русской и английской коммуникативных культурах
- Этимология слова комплимент и история изучения комплимента
- 3.2 Речевые акты похвалыкомплимента с позиции теории речевых актов
- Классификация комплиментов
- Критерии классификации комплиментов
- Классификация по объектам комплиментов
- Классификация по адресатам и адресантам комплиментов
- Классификация комплиментов по способу их реализации
- 3.4 Соотношение эмоциональности и эмотивности в русских и английских речевых актах похвалыкомплимента
- 3.5 Особенности языкового оформления речевых актов похвалыкомплимента в русской и английской коммуникативных культурах
- Отношение к комплименту и реакция на комплимент в русской и английской коммуникативных культурах ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- Список использованной литературы
- Список использованного фактического материала
Список литературы
1 Электронная энциклопедия "Кругосвет" / www.krugosvet.ru/articles/ 87/1008757/1008757а3.htm2 Кастлер Л. "Отрицательная" и "положительная" вежливость: различные стратегии речевого взаимодействия // Материалы межвузовской конференции "Агрессия в языке и речи", Институт лингвистики РГГУ. - 1 с.
3 Темиргазина З.К. Современные теории в отечественной и зарубежной лингвистике. - Павлодар, 2002. - 140 с.
4 Майенова М. Теория текста и традиционные проблемы поэтики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. - М., 1978. С. 425-441.
5 Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике: теория речевых актов. Вып. XVII. - М., 1986. С. 27.
6 Серль Дж. Что такое речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике: теория речевых актов. Вып. XVII. - М., 1986. С. 151-169.
7 Витгенштейн Л. Философские исследования // Витгенштейн Л. Философские работы. Часть I. Пер. с нем. - М.: Гнозис, 1994. - 612 с.
8 Почепцов Г.Г. Прагматический аспект изучения предложений (к построению теории прагматического синтаксиса) // ИЯШ. 1975. № 6. С. 15-25.
9 Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре // ИАН СССР. Серия литературы и языка. Т. 46. 1986. № 3. - С. 208-222.
10 Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике: лингвистическая прагматика. - Вып. XVI. - М., 1985.- С. 3-42.
11 Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. - Спб, 2000. - 190 с.
12 Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике: лингвистическая прагматика. Вып. XVI. - М., 1985. - С. 217-237.
13 Серль Дж. Теория речевых актов. - М., 1998. - 180 с.
14 Серль Дж. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике: теория речевых актов. Вып. XVII. - М., 1986. - С. 195-283.
15 Сулейменова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. - Алма-ата: Мектеп, 1989. - 160 с.
16 Сусов И.П. История языкознания: учебное пособие для студентов старших курсов и аспирантов. - Тверь: Тверской гос. ун-т, 1999. - 494 с.
17 Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.: Институт языкознания РАН; Волгоградский гос. пед. Институт, 1992. - 330 с.
18 Бахтин М.М. Исследования в лингвистике. - Л. 1983. - 416 с.
19 Крысин Л.П. Социальный аспект владения языком // destruction. narod.ru/krysyn_cozialnyi_aspect_soderganije.htm. - 3 с.
20 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие. - М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.
21 Антипов Г.А., Донских О. А., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука, 1989.- С. 77.
22 Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике: лингвистическая прагматика. Вып. XVI. - М. 1985. - С. 251-275.
23 Недобух А.С. Формирование межкультурной компетенции // Лингвистический вестник. Вып. 1. - Ижевск, 1999. - С. 70-76.
24 Абрамова Т.В. Диалогизм в прагмалингвистике и изучение речевого этикета // http://tpl1999.narod.ru/WEBTPL2002/ABRAMOVATPL2002.HTM. - 4 с.
25 Михальская А.К. Основы риторики. Мысль и слово. Учебное пособие для учащихся 10-11 классов общеобразовательных учреждений. - М., 1996. - 426 с.
26 Стернин И.А. Практическая риторика. - Воронеж, 1993. - 142 с.
27 Иорданский В. Этнос и нация // Мировая экономика и международные отношения. № 3, 1992. - С. 60-65.
28 Дюби Ж. Этнопсихология / пер. с фр. - М., 1991. - 256 с.
29 Пушкарев Л.Н. Что такое менталитет? Историографические заметки // Отечественная история, № 3, 1995. - С. 158-160.
30 Николаева Ю. Русские и французы друг о друге. Исторические корни национальных стереотипов // http://www.lmi.newmail.ru/PUTI/Nikolaeva.htm. - 3 с.
31 Сикевич З.В. Русские: "образ" народа (Социологический очерк). - С-Пб, 1996. - 152 с.
32 Стернин И.А. Коммуникативное поведение как предмет описания // Тверской лингвистический меридиан. Вып. 1. - Тверь, 1998. - С. 93-98.
33 Трушина Л.Б. Диалог культур при профессиональном общении бизнесменов // Россия и Запад: диалог культур. - М., 1994. - С. 130-131.
34 Овчинникова А. Взаимодействие русских и англичан // http://bestreferat. ru/referat-like-280-3.html. - 5 с.
35 Мадариага С. Англичане, французы, испанцы / пер. с англ. Говорунова А.В., С-Пб: Наука, 2003. - 243 с.
36 Светлов О.П. Светский благовоспитанный молодой человек: Сборник правил и наставлений, как держать себя с тактом во всех слоях общества и дома, с прибавлением необходимого словаря иностранных слов, употребляемых при разговорах в обществе и при дирижировании танцами. В 2-х частях / Сост. Светлов О.П.. - М., 1898. - 302 с.
37 Аристотель. Собрание сочинений в 4-х томах. - М., 1975-1984.
38 Иссерс О.С. Речевая тактика комплимента в разговорной речи // Речь города. Тезисы докладов Всероссийской межвузовской научной конференции. - Омск, 1995.
39 Хороший тон: Сборник правил и советов на все случаи жизни общественной и семейной.- СПб.: Издание Германа Гоппе, 1881.- XVI. - 548 с.
40 Правила светской жизни и этикета. Хороший тон: Сборник советов и наставлений на разные случаи домашней и общественной жизни / Сост. Юрьев и Владимирский. М.: РИПОЛ, 1991. - 416 с.
41 Светский человек, изучивший свод законов общественных и светских приличий. Хороший тон. - М., 1896. - 189 с.
42 Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М.: Высшая школа, 1989. - 159 с.
43 Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. - М., 1986. - 183 с.
44 Шепель В.М. Имиджеология: секреты личного обаяния. - М., 1994. - 3022 с.
45 Шейнов В. Мужчина и женщина: Энциклопедия взаимоотношений. С.-Пб., 1997. - 64 с.
46 Бодалев А.А. Психология общения. - М., 1986. - 320 с.
47 Борисов А. Роскошь человеческого общения. - М., 1998. - 184 с.
48 Сурова Е.А. К вопросу о критериях типологизации высказываний в комплиментном дискурсе // www.tverlingua.by.ru. - 8 с.
49 Серебрякова Р.В. Национальная специфика комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 1, 2001. - 5 с.
50 Ильинский С. РR. Реклама. Маркетинг. Нейролингвистическое программирование // www.franklang.ru. - 10 с.
51 Коганова Е. Акт "комплимент" в современном английском языке // www.samgueng.narod.ru/rus/tez2.htm. - 3 с.
52 Пугачева О.В. Самопохвала как речевой акт и средства его
экспликации с точки зрения коммуникативных максим // Орловский государственный университет // Электронный вестник Центра переподготовки и повышения квалификации по филологии и лингвострановедению. Вып. 5, 2007. - 8 с.
53 Дьячкова И.Г. Похвала и порицание как речевые жанры
(прагматический анализ) // Вестник Омского университета. Вып. 3, 1998. - С. 55-58.
54 Сурова Е.А. Гендерная парадигма комплиментного дискурса // www.tverlingua.by.ru. - 8 с.
55 Леонтьев В.В. Женские комплименты в английской лингвокультуре // Вестник ВолГУ. Сер.2: Языкознание. - Вып. 1. - 2001 - С. 118-123.
56 Дерябо С., Ясвин В. Гроссмейстер общения. - М., С-Пб., 2004. - 192 с.
57 Крысько В.Г. Этническая психология. - М.: Академия, 2002. - 320 с.
58 Ларина Т.В. Фатические эмотивы и их роль в коммуникации // Эмоции в языке и речи: Сборник научных статей / под. ред. Шаронова И.А.- М.: РГГУ, 2005. - С. 150-160.
59 Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филологические науки. - 2002. № 4. С. 59-67.
60 Шаховский В.И. Лингвистика эмоций: основные проблемы, результаты и перспективы // www.tverlingua.by.ru. - 5 с.
61 Морозова И.С., Двинянинова Г.С. Комплимент в английской лингвокультуре конца XX века (этнокультурный, прагматический и гендерный аспекты) // language.psu.ru/bin/view.cgi?m=002&lang=rus. - 2 с.
62 Морозова И.С. Некоторые особенности речевого акта "комплимент" в англоязычной (британской) лингвокультуре (на материале текстов художественных произведений XX века // www.language.psu.ru. - 16 с.
63 Дьячкова И.Г. Способы выражения интенционального смысла высказывания в речевых жанрах похвала и порицание // www.univer.omsk.su/trudy/fil_ezh/ n2/dyachkova.html. - 6 с.
или зарегистрироваться
в сервисе
удобным
способом
вы получите ссылку
на скачивание
к нам за прошлый год