Внимание! Studlandia не продает дипломы, аттестаты и иные документы об образовании. Наши специалисты оказывают услуги консультирования и помощи в написании студенческих работ: в сборе информации, ее обработке, структурировании и оформления работы в соответствии с ГОСТом. Все услуги на сайте предоставляются исключительно в рамках законодательства РФ.
Нужна индивидуальная работа?
Подберем литературу
Поможем справиться с любым заданием
Подготовим презентацию и речь
Оформим готовую работу
Узнать стоимость своей работы
Дарим 200 руб.
на первый
заказ

Дипломная работа на тему: Фразеологические единицы как объект лингвистического исследования

Купить за 600 руб.
Страниц
26
Размер файла
40.36 КБ
Просмотров
142
Покупок
0
Фразеологизмы выступают в качестве средства образного отражения мира, они вбирают в себя мифологические, религиозные, этические представления родов разных эпох и поколений. Именно поэтому роль

Введение

Фразеологизмы выступают в качестве средства образного отражения мира, они вбирают в себя мифологические, религиозные, этические представления народов разных эпох и поколений. Именно поэтому роль фразеологизмов в нашей речи очень заметна. Уместно употребленные фразеологизмы оживляют и украшают как устную речь, так и литературно-художественные произведения. Наверное поэтому, проблема исследования фразеологизмов является актуальной для современной лингвистики. Ведь работа над исследованием фразеологизмов продолжается до сих пор. В лингвистике просматриваются различные направления, изучающие фразеологизмы.

Известны работы по фразеологии не только на материале русского языка, но и других языков: болгарского (Комарова, 1994), польского (Николаева, 2004), английского (Наумова, 2004), китайского (Ветров, 2006), французского (Быков, 2007).

Исследованию фразеологизмов в художественной речи посвящены научные изыскания М. А. Фокиной (2004), Е. П. Бережной (2001), Г. Н. Абреимовой (2004), Ц. Цэрендорж (2004). Так, например, Е. П. Бережная в этом отношении рассматривала произведения А. П. Чехова; Г. Н. Абреимова - художественное наследие И. А. Бунина; Ц. Цэрендорж - художественные тексты А. С. Пушкина.

Особенностями функционирования фразеологизмов в публицистической речи (в прессе) занимался такой исследователь, как Л. Н. Александрова (2004).

Фразеологические единицы исследуются в их функционировании как в русском литературном языке, так и в нелитературных его разновидностях. Так, например, жаргонной фразеологии посвящены работы Н. А. Волковой (2004) и С. Г. Буркина (2004).

Процессуальные фразеологизмы рассматриваются в работе Е. В. Радченко (2006).

Анализировали фразеологизмы в различных диалектах такие ученые, как В. Т. Бондаренко (2004) и Т. К. Ховрина (2004).

Изучением фразеологизмов в речи дошкольников занимался лингвист Ю. В. Бестугина (2004) .

К изучению библейских фразеологизмов обращались К. Н. Дубровина (2004) и А. В. Григорьев (2007).

Итак, актуальность выбранной нами темы исследования продиктована возросшим интересом современных отечественных и зарубежных лингвистов к проблемам фразеологии.

Теоретической базой данного исследования послужили работы таких ученых, как Ю. С. Маслов (1998), Э. В. Кузнецова (1989), Т. И. Вендина (2001), Е. И. Диброва (2001), М. И. Фомина (2001), П. А. Лекант (2002), А. А. Гируцкий (2003) и др.

В качестве источников для анализа теоретического материала по данной проблеме были привлечены учебники по современному русскому языку, по теории языка, лингвистические словари и энциклопедии (Лингвистический энциклопедический словарь, 1998; Энциклопедия "Русский язык", 2000); статьи из сборников научных трудов ("Проблемы фразеологической и лексической семантики", 2004; "Язык и действительность", 2007) и лингвистических журналов ("Вопросы языкознания", "Филологические науки", "Русский язык в школе").

Источником для анализа языковых единиц послужили фразеологические словари русского языка: Фразеологический словарь русского языка, 1986; Большой фразеологический словарь русского языка, 2006.

Объектом исследования выступают фразеологизмы как структурные единицы лексико-семантической системы языка.

Предметом - семантические типы фразеологизмов.

Цель исследования - исследовать семантические типы фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования.

Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:

1) представить существующие в современной науке о языке подходы к толкованию лингвистических понятий "фразеологизм", "фразема", "идиома", "фразеологическое сращение", "фразеологическое единство", "фразеологическое сочетание";

2) определить признаки фразеологизмов в русском языке;

3) представить семантическую классификацию фразеологизмов в русском языке;

Работа состоит из введения, двух основных глав и Заключения. Первая глава носит теоретический характер, вторая - практический. Первая глава посвящена рассмотрению понятий "фразеологизм", "фразема", "идиома", анализу их трактовок в работах различных исследователей. Во второй главе исследуются типы фразеологических единиц: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания - и их отличия.

Метод исследования, использованный в нашей работе - описательно-аналитический.

1. Содержание понятий "фразеология", "фразеологизм", "фразема", "идиома". Признаки фразеологических единиц. Источники возникновения фразеологизмов

1.1 Содержание понятий "фразеология", "фразеологизм", "фразема", "идиома"

Учение о фразеологизмах в современном русском языке имеет давнюю традицию, существует обширная литература по проблемам фразеологии.

Разнообразие в понимании и трактовках понятий "фразеология" и "фразеологизм" у разных исследователей свидетельствует о сложности этих вопросов, их многоплановости с одной стороны, и недостаточной разработанности их в нашей науке, с другой стороны.

В проблеме русской фразеологии, несмотря на многочисленные исследования последних десятилетий, многое остается неясным: исследователи расходятся в определении понятия "фразеология", в выделении количества типов фразеологизмов, в их качественной характеристике. Причина этого состоит в том, что отсутствует единый теоретический взгляд на фразеологию. Такое положение дел не может удовлетворять науку о фразеологизмах, поэтому поиски решений основных вопросов по фразеологии остаются актуальными и по сей день.

Содержание понятия "фразеология" рассматривается в исследованиях таких ученых как А. А. Реформатский, М. И. Фомина, Е. И. Диброва, Т. И. Вендина, П. А. Лекант, Н. Ф. Алефиренко [23;24;13;7;18;2]. Трактовка данного термина предлагается в Лингвистическом энциклопедическом словаре (1990) под ред. В. Н. Ярцевой, в энциклопедии "Русский язык" (1997) под ред. Ю. Н. Караулова [19;15].

Исследуя данное понятие, Е. И. Диброва и П. А. Лекант говорят о том, что специалисты по фразеологии признают ее самостоятельным разделом; лексикологи же обычно считают подсистемой лексики, так как у слова и фразеологической единицы имеются общие системные свойства [13,358], [18,60].

Термин "фразеология" в современной лингвистике понимается в широком и узком смысле. С точки зрения узкого понимания термина, фразеология включает в себя только фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Так, термин "фразеология" вслед за Ш. Балли и В. В. Виноградовым в узком смысле понимали такие ученые, как Э. В. Кузнецова (1989), М. И. Фомина (2001), Е. И. Диброва (2001), Т. И. Вендина (2001), А. А. Гируцкий (2003). Некоторые исследователи не относят фразеологические сочетания к типам фразеологизмов (в узком смысле слова).

В широком смысле фразеология вмещает в себя еще и пословицы, поговорки и крылатые слова. Некоторые ученые-лингвисты называют их вслед за Н. М. Шанским фразеологическими выражениями, например, П. А. Лекант (2002) и Т. И. Вендина (2001). В нашем исследовании понятие "фразеология" будет рассматриваться только в узком смысле.

Так, исследуя данное понятие, В. Н. Телия в Лингвистическом энциклопедическом словаре под ред. В. Н. Ярцевой выделяет два его значения: "1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность фразеологизмов данного языка, то же, что и фразеологический состав" [19,560]. В энциклопедии "Русский язык" под ред. Ю. Н. Караулова названные выше значения понятия "фразеология" дополняются третьим: "совокупность характерных способов выражения, присущих определенной социальной группе, отдельному автору или литературно-публицистическому направлению" [15, 608].

П. А. Лекант характеризует фразеологию как "раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов различного типа". Кроме того, он считает: "термин "фразеология" используется не только как название раздела языкознания, но и как обозначение совокупности фразеологических единиц данного языка (например, фразеология русского языка)", "реже фразеологией называют специфическое употребление слов и их сочетаний, свойственное отдельному автору, социальной группе или литературному направлению (например, фразеология А. П. Чехова, фразеология медиков, фразеология романтизма)" [18,60].

Итак, мы видим, что термин "фразеология" выступает в лингвистике в трех основных значениях. Он рассматривается и как особый "раздел языкознания", и как совокупность фразеологизмов какого-либо языка, и как совокупность специфических сочетаний, свойственных отдельному автору, социальной группе или литературному направлению.

А. А. Реформатский рассматривал фразеологию лишь как совокупность специфических сочетаний, свойственных какой-либо социальной группе: "Слова и словосочетания, специфичные для речи разных групп населения, по классовому или профессиональному признаку, для литературного направления или отдельного автора, можно назвать фразеологией". [23, 131-132].

По М. И. Фоминой, фразеология - это "раздел языкознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, т. е. особые фразеологические единицы". [24,304] Как видно, это определение не выражает всю сущностную полноту данного понятия, а выражает только одну из трех его сторон.

Аналогичное определение мы находим у Е. И. Дибровой: "Фразеология - раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов различного типа". [13,358]

Н. Ф. Алефиренко тоже говорит о фразеологии как о разделе языкознания, но рассматривает его с точки зрения синхронии и диахронии: "Фразеология - раздел языкознания, изучающий устойчивые образные сочетания слов с обобщенно-целостным значением в их современном состоянии и историческом развитии". "В связи с этим, - продолжает он, - различают синхроническую, или современную, и диахроническую, или историческую, фразеологию". [2,251].

Итак, рассмотрев понятие "фразеология", можно сделать вывод о том, что в научной литературе нет единого определения данного термина.

Исследователи расходятся не только в определении понятия "фразеология", но и понятия фразеологизма.

Понятие фразеологизма исследуется в работах таких ученых-лингвистов, как В. М. Мокиенко, М. И. Фомина, Е. И. Диброва, Т. И. Вендина, П. А. Лекант, Н. Ф. Алефиренко [21;24;13;7;18;2].

Трактовку рассматриваемого нами термина можно обнаружить в Лингвистическом энциклопедическом словаре под ред. В. Н. Ярцевой и в энциклопедии "Русский язык" под ред. Ю. Н. Караулова [19;15].

Возникает также вопрос о тождественности таких понятий, как "фразеологизм", "фразеологическая единица", "фразема". При изучении данного вопроса приходим к выводу о том, что не все исследователи разграничивают значения этих понятий (В. Н, Телия, 1990; Т. И. Вендина, 2001; П. А. Лекант, 2002; Н. Ф. Алефиренко, 2004 и т. д.).

Определяя понятие фразеологизма, ученые пытаются выявить его главную особенность.

Так, например, В. Н. Телия в Лингвистическом энциклопедическом словаре под ред. В. Н. Ярцевой считает, что такой особенностью фразеологизма является его фиксированная устойчивость. Поэтому, определяя значение данного термина, она пишет: "Фразеологизм (фразеологическая единица) - общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличии от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава". [19,559].

Данное определение уточняется в энциклопедии "Русский язык" под ред. Ю. Н. Караулова: "Фразеологизм, фразеологическая единица, - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не произносятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры - словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в узуально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава". [15, 605].

Н. Ф. Алефиренко рассматривал понятие фразеологизма с точки зрения другой его особенности - целостности значения: "Фразеологические единицы (фраземы) - несвободные сочетания слов", "Фразема - устойчивое сочетание слов с целостным и переносно-образным значением, непосредственно не вытекающим из суммы значений его лексических компонентов" [2,251].

Исследуя данное понятие, П. А. Лекант утверждал, что "Фразеологизм (фразеологическая единица - ФЕ) является сложной междисциплинарной единицей, в форме и значении которой взаимодействуют единицы разных уровней: фонетического, словообразовательного, лексического, семантического и грамматического" [18,61]. Таким образом, лингвист рассматривал фразеологизм с точки зрения уровней языка ( то есть именно как междисциплинарную единицу).

По М. И. Фоминой, "Фразеологизм - основная единица современной фразеологической системы, единица сложная, многоаспектная, трудновыделяемая из общего числа слов, а тем более словосочетаний, и поэтому трудноопределяемая" [24,304]. Многоаспектность, трудновыделяемость и сложность в определении - вот основные черты фразеологической единицы, на которые нам указывает М. И. Фомина.

Гораздо более емкие определения дают нам Т. И. Вендина и В. М. Мокиенко. Так, например, Т. И. Вендина считала, что "Фразеологизм (или фразеологический оборот) - это лексически неделимая, воспроизводимая единица языка, состоящая из двух или более ударных компонентов, устойчивая в своем составе, структуре и целостная по своему значению" [7,143]. В. М. Мокиенко писал: "Под фразеологической единицей мы понимаем относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее (как правило) целостным значением" [21,5]. Именно эти определения наиболее полно отражают понятие данного термина.

Итак, рассматривая понятие "фразеологизм", мы пришли к выводу, что в современной лингвистической литературе не существует единого его определения.

Как не существует единого определения термина "фразеология" и "фразеологизм", точно также мнения исследователей расходятся при определении понятия "идиома".

Ответить на вопрос, что же такое "идиома", пытаются такие ученые как Е. И. Диброва, П. А. Лекант, Ю. С. Маслов Б. Н. Головин, А. А. Гируцкий [13;18;20;11;10].

Ю. С. Маслов, вслед за В. В. Виноградовым, считает, что "идиома" - это общее понятие для фразеологических сращений и фразеологических единств, и первые для него - идиомы с немотивированным значением, а вторые - с мотивированным значением [см. 20,118]. П. А. Лекант [см. 18,63] и Е. И. Диброва [см. 13,370] также для общего обозначения понятий фразеологических сращений и единств используют в своих работах термин "идиома".

Б. Н. Головин же, наоборот, видит в идиомах самостоятельный тип фразеологических оборотов, выделяемый наряду с фразеологическими сращениями, единствами и сочетаниями [см. 11,110].

Е. И. Диброва рассматривает идиомы (сращения и единства по В. В. Виноградову) как "устойчивые структурно-семантические объединения, значение которых неразложимо на значения слов-компонентов, их составляющих, и которые функционируют в предложении как эквивалент отдельного слова (т. е. выступают как один член предложения)" [13,359-360]. По П. А. Леканту, "идиомы - устойчивые объединения, значение которых неразложимо на значения слов компонентов, их составляющих; они функционируют в предложении как эквивалент отдельного слова" (вешать лапшу на уши, дать стрекоча) [18,62].

Как видно из определений Е. И. Дибровой и П. А. Леканта, идиомы обладают высокой степенью спаянности компонентов. Об этом говорят и другие исследователи, например, А. А. Гируцкий и Б. Н. Головин.

Идиомы, по мнению А. А. Гируцкого, не допускают буквального пословного понимания фразеологизма, т. к. один из его компонентов обязательно выпал из современного словоупотребления [см 10,168].

Б. Н. Головин, исследуя данное понятие, писал, что идиомы - "абсолютно неделимые сочетания слов, фразеологическое значение идиомы никак не "пояснено", не мотивированно лексическими значениями ее элементов - отдельных слов; к тому же некоторые слова в идиомах не осознаются, их значения забыты: баклуши бить, волынку тянуть, тянуть канитель..." [11,110].

Таким образом, сложность в определении данного термина мотивируется тем, что одни исследователи понимают под идиомами фразеологические сращения и единства, другие выделяют как самостоятельный тип ФЕ, третьи - не приводят соотношения между идиомами и фразеологическими сращениями и единствами. Но все исследователи, определяя идиому, говорят о неразложимости значения идиомы на значения слов-компонентов.

Оглавление

- Введение

- Фразеологические единицы как объект лингвистического исследования 1.1 Содержание понятий фразеологизм, фразема, идиома

- Признаки фразеологических единиц

- Семантические типы фразеологических единиц

- Анализ фразеологических единиц 2.1 Фразеологические сращения

- Фразеологические единства

- Фразеологические сочетания

- Заключение

Заключение

Фразеологизмы обладают богатыми выразительными возможностями. С их помощью писатели рисуют яркие, живые картины действительности. Благодаря экспрессивности фразеологизмов повседневная речь любого человека может обрастать какими-то новыми волшебными образами, она становится богаче, эмоциональней, выразительней. Поэтому можно с уверенностью сказать о том, что фразеология занимает отнюдь не последнее место в языкознании на протяжении всей истории его развития.

Проанализировав только некоторые вопросы фразеологии, следует отметить, что ученые отмечают огромную важность данной языковой единицы.

В данной работе была предпринята попытка выявления и анализа особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования.

Для этого в первой главе нашей работы мы рассмотрели и проанализировали значения понятий "фразеология", "фразеологизм", "идиома". В результате чего мы пришли к следующим выводам: 1) учение о фразеологизмах имеет давнюю традицию в отечественной лингвистике, существует обширная литература по данному вопросу; 2) в современной лингвистике понятие "фразеология" не имеет единого терминологического определения, это связано с тем, что ее рассматривают с точки зрения широкого и узкого смысла; 3) разнообразие в понимании и трактовках значений этих понятий "фразеологизм" и "фразеология" свидетельствует о сложности и многоплановости данного вопроса.

Основываясь на мнения исследователей о соотношении определений "фразеологизм" и "фразема", можно сделать вывод о том, что данные понятия тождественны друг другу; определений "фразеологизм" и "идиома" - что второе понятие имеет более узкое значение и включает в себя только фразеологические сращения и единства.

Так как фразеологизм представляет собой многоаспектную единицу, являющуюся косвенно-номинативным знаком языка, необходимо было определить его основные признаки и источники, что и было предпринято в первой главе. Проблема определения признаков фразеологизмов заключается в том, что одни ученые выделяют их в результате сопоставления со смежными единицами, а другие определяют их в качестве дифференциальных. Однако все исследователи в сущности не противоречат друг другу, а лишь дополняют один другого.

Рассмотрев и проанализировав признаки и источники фразеологических единиц, мы также пришли к выводу, что одни ученые вносят некоторые дополнения в исследования других. Это приводит к тому, что явление фразеологизма постепенно раскрывается все глубже.

Во второй главе мы представили классификацию фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов у различных исследователей. В ходе анализа классификаций сделали вывод, что рассмотренные нами ученые выделяют разное количество типов ФЕ. Что в свою очередь зависит от того, в каком смысле (широком или узком) тот или иной лингвист понимает термин "фразеология". Рассмотрение исследователями типов ФЕ с разных точек зрения на фразеологию в свою очередь оказывает влияние на понимание и толкование самих типов фразеологизмов.

В заключении нашей работы можно сделать вывод, что цель настоящего исследования была достигнута.

Список использованной литературы

1. Абреимова 2004 - Абреимова Г. Н. Трансформированные фразеологизмы в произведениях И. А. Бунина // Русский язык в школе - 2004 № 2. - С. 73-75.

2. Алефиренко 2004 - Алефиренко Н. Ф. Теория языка. Вводный курс. Учебное пособие для студентов филологических специальностей вузов. - М., 2004. - 368 с.

3. Бережная 2001 - Бережная Е. П. Фразеологизмы у Чехова // Русский язык в школе - 2004 №6 - С. 56-63.

4. Буркина 2004 - Буркина С. Г. Фразеология загребского молодежного жаргона // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы Международной научной конференции, Кострома,18-20 марта 2004 г. - Москва, 2004. - С. 171-176.

5. Быков 2007 - Быков Д. В. Фразеорефлексы французского языка // Язык и действительность. Сборник научных трудов памяти В. Г. Гака / Отв. ред. В. Д. Мазо, М., 2007. - С. 416-424.

6. Власенков 2004 - Власенков А. И. Русский язык: Грамматика. Текст. Стили речи. Учебник для 10-11 класса общеобразовательных учреждений / А. И. Власенков, Л. М. Рыбченкова. - М.: Просвещение, 2004. - 350 с.

7. Вендина 2001 - Вендина Т. И. Введение в языкознание. Учебное пособие для педагогических вузов. - М.: "Высшая школа", 2001. - 288 с.

8. Ветров 2006 - Ветров П. П. Проблемы внутреннего синтаксиса фразеологических единиц Китайского языка // Вопросы языкознания - 2006 № 6. - С. 62-75.

9. Волкова 2004 - Волкова Н. А. Жаргонная фразеология и отфраземные лексические дериваты в языке и речи // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы Международной научной конференции, Кострома,18-20 марта 2004 г. - Москва, 2004. - С. 176-183.

10. Гируцкий 2003 - Гируцкий А. А. Введение в языкознание. Учебное пособие / А. А. Гируцкий - М., 2003. - 288 с.

11. Головин 1977 - Головин Б. Н. Введение в языкознание. Учебное пособие для филологических специальностей университетов и педагогических институтов - М.: "Высшая школа", 1977. - 311 с.

12. Григорьев 2007 - Григорьев А. В. К вопросу об источниках библейских фразеологизмов // Филологические науки - 2007 № 1. - С. 50-59.

13. Диброва, Касаткин, Николина, Щеболева 2001 - Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учебник для вузов: В 2 ч. - Ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Сост.: Диброва Е. И., Касаткин Л. Л., Николина Н. А., Щеболева И. И. - М., 2001. - 544 с.

14. Дубровина 2004 - Дубровина К. Н. Национально-специфические особенности русской библейской фразеологии // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы Международной научной конференции, Кострома,18-20 марта 2004 г. - Москва, 2004. - С. 62-65.

15. Караулов 1997 - Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. - М.: Большая Российская энциклопедия. Дрофа, 1997. - 703 с.

16. Комарова 1994 - Комарова Е. В. Фразеологизмы, выражающие различные формы отношений к людям, в русском, болгарском и польском языках // Филологические науки - 1994 № 4. - С. 70-75.

17. Кузнецова 1989 - Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. Учебное пособие для филологических факультетов университетов. - М.: Высшая школа, 1989. - 216 с.

18. Лекант, Диброва, Касаткин 2002 - Современный русский язык. Учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности "Филология" / Сост.: Лекант П. А., Диброва Е. И., Касаткин Л. Л. и др. - М.: Дрофа, 2002. - 560 с.

19. Лингвистический Энциклопедический словарь // Лингвистический Энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. - М.: "Советская Энциклопедия", 1990 - С. 559-560.

20. Маслов 1998 - Маслов Ю. С. Введение в языкознание. Учебник для филологических специальностей вузов - М.: Высшая школа, 1998. - 272 с.

21. Мокиенко 1989 - Мокиенко В. М. Славянская фразеология. Учебное пособие для студентов. - М., 1989 - 207 с.

22. Наумова 2004 - Наумова И. О. О некоторых лексических и фразеологических фразеологизмах английского происхождения в русском языке // Русский язык в школе - 2004 № 1. - С. 89-91.

23. Реформатский 2001 - Реформатский А. А. Введение в языкознание. Учебник для вузов / Под ред. В. А. Виноградова. - М.: Аспект Пресс, 2001. - 536 с.

24. Фомина 2001 - Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. Ученик. - М.: Высшая школа, 2001. - 415 с.

25. Цэрендорж, 2004 - Цэрендорж Ц. Заметки о фразеологическом составе текстов А. С. Пушкина // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы Международной научной конференции, Кострома, 18-20 марта 2004 г. - Москва, 2004. - С.

Как купить готовую работу?
Авторизоваться
или зарегистрироваться
в сервисе
Оплатить работу
удобным
способом
После оплаты
вы получите ссылку
на скачивание
Страниц
26
Размер файла
40.36 КБ
Просмотров
197
Покупок
0
Фразеологические единицы как объект лингвистического исследования
Купить за 600 руб.
Похожие работы
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
Прочие работы по предмету
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
103 972 студента обратились
к нам за прошлый год
2003 оценок
среднее 4.2 из 5
Виктория Очень профессиональный автор! Все максимально качественно и в срок
Александр Спасибо Вам большое за помощь. Работа принята на высокий балл!Очень тяжело было найти исполнителя по данному заказу....
Игорь Отличная работа, рекомендую автора!
Александр Работа выполнена в срок, учтены все пожелания. Большое спасибо!
Александр Работа выполнена в срок. Спасибо большое за выполненную работу!
Александр Заказ выполнен раньше срока. Рекомендую исполнителя.
Иван По программе в учебном заведении резко перенесли сдачи курсовых и дали неделю с половиной на сдачу и распечатку ,...
Александр Курсовую засчитали на отлично. Работа выполнена грамотно, логично, материал хорошо структурирован, правки внесены...
Александр Работа была выполнена быстро и чётко. Результат стоит своих денег.
Александр Работа выполнена хорошо, буду обращаться вновь!