
на первый
заказ
Курсовая работа на тему: Теоретические основы исследования заимствований. Причины заимствований
Купить за 350 руб.Введение
Сегодня можно смело утверждать, что в мире не существует ни одного языка, среди которого не было бы заимствований из других языков. Процесс языкового контакта является одной из главных причин заимствований и изменений в современной лексике, поскольку живой язык - это явление, постоянно развивающееся и требующее изучение в его различных аспектах.Внедрение иноязычных слов определяется контактами народов, что вызывает необходимость называния новых предметов и понятий. Такие слова могут быть результатом новаторства той или иной нации в какой-либо области науки и техники. Они также могут возникнуть как следствие моды. Существуют и собственно лингвистические причины: например, необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные понятия языка-реципиента, пополнить выразительные средства языка и др.
Слова японского происхождения проникли во многие языки мира. Некоторые слова являются попросту транслитерацией слов японского языка, обозначающих явления японского культурного наследия, но некоторые слова обладают китайским происхождением, в то время как они пришли в другие языки, в частности в английский, через Японию. Так многие японские заимствования имеют китайское происхождение, но их этимологические корни уходят настолько глубоко в древность, что исследовать их происхождение является трудной задачей.
Данная работа посвящена проблеме японских заимствований в английском языке. Поскольку слова, пришедшие из японского языка, занимают небольшое, по сравнению с терминами, появившимися из других языков, место в словарном составе, эта тематика слабо изучена, но, несмотря на это, процесс проникновения японизмов происходит интенсивно и их количество в английском языке также увеличивается благодаря многочисленным факторам взаимодействия культур.
Исследование лингвистического заимствования и причины его возникновения как усиление процесса глобализации и в соответствии более тесных контактов между различными странами определяет актуальность данной работы. На примере японских заимствований можно проследить особенности взаимодействия двух совершенно различных народов и определить уровень их влияния друг на друга. Также данная тема весьма актуальна вследствие того, что многие японские языковые единицы проникли в другие языки, и в том числе в русский именно через английский.
Объектом исследования является лексика японского происхождения в английском языке.
Предметом исследования являются характеристики процесса заимствования из японского языка.
Целью исследования является анализ заимствований из японского языка в английском. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
- проанализировать исследования по данной теме для того, чтобы дать понятие заимствования и определить причины появления японских заимствований в английском языке;
- рассмотреть способы образования и типы заимствований;
- классифицировать существующие японизмы по различным областям.
После изучения существующих по данной теме материалов, в данной работе нами будет представлен анализ исторических предпосылок англо-японских языковых и культурных контактов, классификация возникших заимствований в английском языке и выяснена значимость подобного взаимодействия для языка и культуры в целом.
Структура работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Во введении описывается актуальность исследования, определяются его цели и задачи.
В первой главе определен термин "заимствование", рассмотрены различные классификации заимствований, а также охарактеризованы условия их адаптации в принимающем языке.
Во второй главе исследован процесс проникновения японских заимствований в английский язык, представлена их классификация по разным основаниям, дана характеристика их ассимиляции в языке-реципиенте и исследованы японизмы в современном английском языке.
В заключении подводятся итоги проделанной работы, формулируются основные выводы, заключения.
Оглавление
- Введение- Теоретические основы исследования заимствований .1 Причины заимствований
- Классификация заимствований 1.3 Адаптация заимствований в языке Выводы по главе
- ЗАИМСТВОВАНИя ИЗ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА в английском 2.1 История проникновения японских слов в английский язык
- Заимствования из японского языка в современном английском языке
- Классификация заимствований из японского языка
- Классификация заимствований по сферам употребления
- Хронологическая классификация
- Адаптация японских заимствований в английском языке
- Фонетико-графическая адаптация
- Грамматическая адаптация 2.4.3 Семантическая адаптация Выводы по главе
- Заключение
- Список использованной литературы
Заключение
В данной работе была предпринята попытка рассмотреть виды японских заимствований в английском языке, систематизировать их и составить классификацию, а также изучить и проанализировать способы их адаптации.В ходе проделанной работы был изучен ряд особенностей японских заимствований, области, в которых эти заимствования наиболее употребляемы и виды их адаптации в принимающем языке. На основе данной работы были сделаны следующие выводы:
. Межъязыковое заимствование - это процесс принятия иноязычных слов структурой принимающего языка, их формальное и семантическое преобразование в условиях этой системы и результаты этого процесса.
. Процесс языкового контакта является одним из основных факторов заимствований и изменений в структуре современных языков, так как язык постоянно развивается.
. Количество японских заимствований в сферах боевых искусств и военного дела наиболее обширно, но, не смотря на это, слова, пришедшие в английский язык из японского, достаточно редки в массовом употреблении и используются только определенными группами лиц.
. Япония, на протяжении веков взаимодействующая с другими странами, смогла сохранить свою самобытность и неповторимость, и этот опыт бесценен для других культур, поэтому реалии японской культуры в последние года вызывают большой интерес в обществе всего мира, благодаря чему они активно используются в речи представителей молодежных субкультур и в средствах СМИ, где происходит адаптация их заимствованных значений.
Культура Японии очень сильно отличается от западной культуры, большинство реалий не имеет точек соприкосновения, поэтому трудно подобрать какой-либо подходящий эквивалент в языке, принимающем слово, что вызывает необходимость прямых заимствований. Такие вливания в большинстве своем сохраняют иноязычный облик в произношении, только частично ассимилируются грамматически и семантически, прочно ассоциируясь со страной-источником.
Важно отметить и то, что помимо универсальных ценностей в процессе аккультурации широко распространяется приобщение к элементам чужеродных культур в широком смысле слова.
Список литературы
- Габдуллина А.Х.: Лексические заимствования из японского языка в русский: когнитивно-прагматические особенности и процесс ассимиляции / А. Х. Габдуллина // Вестник Челябинского государственного университета. Сер. Филология. Искусствоведение. - 2012. - 2 (256). Вып. 62 . - С.- Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. - Москва: Наука, 1996. - 208 с.
- Крысин, Л. П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий / Л. П. Крысин // Вопросы языкознания. - 2002. - 6. - С. 27 - 34;.
- Крысин Л.П. Словообразование и заимствование // Лики языка. - М., 1998. - С.
- Линник Т.Г. Проблемы языкового заимствования. / Языковые ситуации и взаимодействие языков / под ред. Ю.А. Жлуктенко. - Киев: Научна думка, 1989. - С.
- Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. - С.
или зарегистрироваться
в сервисе
удобным
способом
вы получите ссылку
на скачивание
к нам за прошлый год