Внимание! Студландия не продает дипломы, аттестаты и иные документы об образовании. Наши специалисты оказывают услуги консультирования в области образования: в сборе информации, ее обработке, структурировании и оформления в соответствии с ГОСТом. Все услуги на сайте предоставляются исключительно в рамках законодательства РФ.
Нужна индивидуальная работа?
Подберем литературу
Поможем справиться с любым заданием
Подготовим презентацию и речь
Оформим готовую работу
Узнать стоимость своей работы
Дарим 200 руб.
на первый
заказ

Решение задач на тему: Особенности китайского языка. Перевод с русского языка .1 Трудности при переводе с русского языка

Купить за 100 руб.
Страниц
28
Размер файла
28.75 КБ
Просмотров
14
Покупок
0

Введение

"Лексические проблемы перевода с русского языка на китайский" - одна из важных и актуальных тем на сегодняшний день.

Тема настоящей работы актуальна потому, что китайский язык является одним из самых распространенных во всем мире. Его носителей насчитывается более миллиарда. Неудивительно, что китайский перевод пользуется громадным спросом. История языка чрезвычайно богата. Здесь стоит отметить, что с русского на китайские иероглифы перевод неимоверно сложен. К тому же в европейских странах большая часть переводчиков специализируется на английском, французском, немецком, итальянском, других романских и славянских языках. Именно поэтому выбранная тема исследования является достаточно актуальной в настоящее время.

Объект исследования - лексика русского и китайского языков.

Актуальность данного исследования определила цель и задачи работы:

Цель работы - рассмотреть лексические проблемы перевода с русского на китайский язык.

Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:

.Исследовать особенности китайского языка.

.На основании теоретического анализа изучения проблемы, систематизировать знания о лексических проблемах перевода с русского языка на иностранный.

.Рассмотреть сущность и специфику проблем перевода с русского языка на китайский.

Для раскрытия поставленной темы определена следующая структура: работа состоит из введения, двух глав и заключения. Название глав отображает их содержание.

Оглавление

- Введение

- Особенности китайского языка

- Перевод с русского языка .1 Трудности при переводе с русского языка

- Перевод с русского языка на китайский Заключение

- Список использованной литературы

Список литературы

китайский русский язык перевод

1. Алексеев В.М. Труды по китайской литературе. В двух книгах. - М.: Московская литература, 2002. - 574 с.

2. Алещанова И.В., Бурдоленко Л.М. Рейтинговая система контроля как способ оптимизации процесса обучения // Прогрессивные технологии в обучении и производстве: Материалы Всероссийской конференции. - Камышин, 2002.

. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частичной теории перевода). - М.: Международные отношения, 1999. - 240 с.

. Борисова Л.И. Лексические трудности перевода. - М.: ВЦП, 2000. -350 с.

. Вейзе А.А., Конышева А.В. Практическое пособие по обучению реферативному переводу. - Минск, МГЛУ, 1997.

. Влахов С.С., Флорин С.В. Непереводимое в переводе. - М.: Р.Валент, 1998. - 360 с.

. Голденков М. Осторожно - Hot Dog! - М.: ЧеРо, 2001. - 272 с.

8. Демина Н.А., Чжу Канцзи. Учебник китайского языка. Страноведение Китая. -М.: Восточная литература РАН, 1998. - 351 с.

. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. - М.: Международные отношения, 2000. - 176 с.

10. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. - М.: Международные отношения, 1999. - 215 с.

. Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

. Курдюмов В.А. Истоки и современное состояние динамической концепции языка. - М., 1999.

. Латышев Л.К. Проблемы перевода. - М., 1998.

. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. - М.: Московский Лицей, 1996. - 207 с.

. Решетов А.М. Значение трудов членов Российской Духовной Миссии в Пекине для этнографии. В кн.: "Православие на Дальнем Востоке. 275-летие Российской Духовной Миссии в Китае". - СПб., 1993.

. Сорокин С.Ю. Переводоведение. Статус переводчика и психогерменевтические процедуры. - М.: Гнозис, 2003. - 160 с.

. Софронов М.В. Китайский язык и китайская письменность. - М.: АСТ; Восток-Запад, 2007. - 640 с.

18. Федоренко Н.Т. Перевод и толкование текста. В кн.: Китайское литературное наследие и современность. - М., 1981.

. Фролова Н.А. Междисциплинарные связи и мотивация образовательного процесса на занятиях по иностранному языку // Прогрессивные технологии в обучении и производстве: Материалы Всероссийской конференции. - Волгоград, 2004.

20. Чжоу Югуан. Модернизация китайского языка и письменности. Языкознание в Китае. - М., 1989.

21. Чжоу Югуан. Очерк реформы китайской письменности, раздел "Исследование проблемы полного списка иероглифов современного китайского языка". - Бэйцзин., 2002.

Как купить готовую работу?
Авторизоваться
или зарегистрироваться
в сервисе
Оплатить работу
удобным
способом
После оплаты
вы получите ссылку
на скачивание
Страниц
28
Размер файла
28.75 КБ
Просмотров
377
Покупок
0
Особенности китайского языка. Перевод с русского языка .1 Трудности при переводе с русского языка
Купить за 100 руб.
Похожие работы
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
Прочие работы по предмету
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
103 972 студента обратились
к нам за прошлый год
2067 оценок
среднее 4.9 из 5
Александр Выражаю благодарность Александру! Всегда все выполнено профессионально, без задержек. В случае корректировки, проблем...
Алла Работа выполнена в срок, всё соответствует требованиям. Алла, огромное вам спасибо за помощь! Рекомендую!
Ольга Всё отлично, спасибо!
Дарья Благодарю за проделанную работу! Выполнено на высшем уровне)
Ольга Автор всегда на связи, сдано в срок, спасибо)
Сергей Благодарю за оперативное выполнение! Все отлично!
Людмила Отличная работа! Спасибо
Александр Благодарю Александра за профессионализм. Все четко и в срок.
Марина Спасибо за работу!
Ольга Все отлично, спасибо!