
на первый
заказ
Реферат на тему: Переводы стихотворений Пушкина французскими писателями и вой
Купить за 250 руб.Введение
На вопрос, каких русских писателей вы знаете, иностранцы называют такие фамилии как Толстой, Достоевский, Чехов, но почему-то не Пушкин.Его переводили много и по-разному. В частности его переводы на французский язык в интерпретации разных авторов многогранны, но порой очень далеки от него.
До сих пор за рубежом можно слышать разговоры о том, что поэтические переводы Пушкина не звучат так, как должна звучать высокая поэзия, что им недостаёт красоты поэтического слова, что они слишком просты, прозаичны и бескрылы, поэтому проигрывают при сравнении с возвышенной поэзией Байрона, Гёте, Данте, Шиллера, Шекспира.
Работу смею считать актуальной, поскольку актуально любое углубленное изучение классики вообще и поэзии Пушкина в частности, тем более изучение в плане взаимовлияния двух великих культур: русской и французской.
Новизна работы - на основе изучения работ по теории перевода и исследований переводов поэзии Пушкина попытаться дать собственную оценку переведённных стихотворений. С этой целью считала своей задачей самостоятельно выполнить дословный перевод на русский язык с французского, чтобы достовернее оценить кажущиеся мне недочеты изучаемых переводов.
О методах исследования:
За образец исследования поэтического текста взяты
1) методика работы над переводами Е. Г. Эткинда
2) теория перевода в пределах работы В. В. Иванова
При этом внесена новизна - собственный подход к анализу переведенных стихотворений Пушкина.
Предмет исследования (поэтические тексты Пушкина) выбирался автором с целью работы над разными по жанру и по поэтической интонации стихотворениями (патетическими, философскими, лирическими, ироническими, повествовательными и т. д.)
Выбор объекта исследования (тексты переведенных стихотворений) обоснован стремлением показать разнообразие творческих подходов переводчиков и неповторимостью манеры перевода каждого из них. В работе представлены переводы Анри Грегуара, Жана-Луи Баке, Элима Мещерского, Марины Цветаевой, Андре Марковича, Каролины Павловой, Александра Дюма, Жоржа Нива, Луи Арагона и Михаила Кнелле на английском.
Цель работы - самостоятельное исследование достоинств переводов поэзии А. С. Пушкина на французский язык попытка сравнения на втором этапе работы французские переводы английскими, чтобы впоследствии продолжить эту работу в плане сопоставления.
Задачи работы - ознакомившись с исследованиями переводного Пушкина, с основами методики перевода, показать на конкретных примерах, как сложно переводить на чужие языки русскую поэзию вообще, а Пушкина в частности, как невообразимо трудно сохранить в переводе неповторимость пушкинского слова.
Оглавление
- Введение- Переводы стихотворений Пушкина французскими писателями и М.Цветаевой
- Переводы стихотворений Пушкина К.Павловой
- Переводы кн. Э.Мещерского
- Переводы А.Грегуара и А.Дюма
- Переводы романа в стихах Евгений Онегин Заключение
- Список литературы
Список литературы
1. Эткинд Е.Г. Божественный глагол: Пушкин, прочитанный в России и во Франции. - М.: Языки русской культуры, 1999.2. Долинина Н. Прочитаем "Онегина" вместе: заметки о романе А. С. Пушкина "Евгений Онегин".- Ленинград: Детская литература, 1971.
3. Лекции доктора филологических наук, профессора В. И. Жельвиса в ЯГПУ им. К. Д. Ушинского, 1999.
4. Лотман Ю. М. Пушкин - СПб: Искусство - СПБ,1999.
5. Французские стихи в переводах русских поэтов XIX - XX вв.
6. Информация из Интернета (Академик Е. П. Челышев "Постижение русского национального гения", А. Липгарт "Об английских переводах поэзии и драматургии А. С. Пушкина").
7. Иванов В. В. Избранные труды по семиотике и истории культуры: Статьи о русской литературе. - М.: Языки русской культуры, 2000
8. Кожевников "Проблемы теории стиха" 1984.
9. Стихи А. С. Пушкина на английском языке (Интернет).
10. Орлицкий Ю. Б. "Стих и проза в русский литературе" Издательство Воронежского университета, 1991.
11. П. Боголепов, Н. Верховская (под общей редакцией Бонди) "Тропа к Пушкину". - Детская литература, 1967.
или зарегистрироваться
в сервисе
удобным
способом
вы получите ссылку
на скачивание
к нам за прошлый год