Внимание! Студландия не продает дипломы, аттестаты и иные документы об образовании. Наши специалисты оказывают услуги консультирования в области образования: в сборе информации, ее обработке, структурировании и оформления в соответствии с ГОСТом. Все услуги на сайте предоставляются исключительно в рамках законодательства РФ.
Нужна индивидуальная работа?
Подберем литературу
Поможем справиться с любым заданием
Подготовим презентацию и речь
Оформим готовую работу
Узнать стоимость своей работы
Дарим 200 руб.
на первый
заказ

Дипломная работа на тему: Тизация эмоций в разговорной речи английского языка

Купить за 600 руб.
Страниц
110
Размер файла
125.55 КБ
Просмотров
15
Покупок
0

Введение

Данная дипломная работа посвящена всестороннему изучению способов обозначения эмоций в тексте, а именно ее комплексной тематизации на основе вербальных и невербальных средств.

Проведенные ранее исследования в области эмоционального синтаксиса и эмоциональной лексики касаются в целом системного подхода в организации эмоциональных явлений. Однако в них не обсуждаются проблемы обозначения эмоций в тексте на основе языковых и неязыковых средств. Настоящее дипломное исследование ставит задачу восполнить этот пробел.

Актуальность темы дипломной работы объясняется рядом обстоятельств. Во-первых, высокой значимостью средств и способов тематизации эмоций, как для создания, так и для изучения эмоционального плана текста.

Во-вторых, недостаточной разработанностью проблемы предоставления эмоций в тексте художественного произведения. В английстике до настоящего времени эмоциональный план текста, а основе которого лежит решение глобального вопроса по способам комплексной тематизации эмоций, в целом не изучался и ждет своих исследователей. Работа написана в русле активно реализующей себя прагмалингвистики и предполагает исследование комплексной тематизации отдельных эмоций на основе вербальных и невербальных средств.

Данная дипломная работа посвящена анализу тематизации эмоций: "радость", "раздражение", "неожиданность" и выявлению характерных особенностей процесса для каждой из них.

Цель исследования заключается в изучении характера комплексной тематизации и установление закономерностей ее протекания для выделенных эмоций путем анализа отдельных способов ее презентации в тексте.

Для реализации поставленной цели решаются следующие исследовательские задачи:

1. определение и разграничение понятий "эмоциональность", "экспрессивность", "оценочность";

2. определение и описание вербальных и невербальных способов тематизации эмоций;

3. выявление закономерностей процесса тематизации эмоций на основе предложенного в работе метода поэтапного изучения комплексной тематизации.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

1. структурно-семантический для выявления и описания различных моделей структурной организации художественного текста, имеющих целью передать эмоционально-субъективное отношение говорящего к предмету своего высказывания;

2. прагматический- для эксплуатации коммуникативных актов с различной эмотивно-содержательной наполняемостью;

3. контекстуальный- при интерпретации эмоций, выраженной косвенными средствами номинации;

4. метод дефиниционного анализа по словарям- при выборке единиц эмоциональной лексики, находящих отражение в процессе тематизации определенных эмоций;

5. сравнительно- обобщающий- при обобщении и сравнении полученных результатов по закономерностям тематизации эмоций.

6. индуктивный метод - на основании сопоставления структурных схем оценочных реплик, выявленных по предложенным критериям, определяются типовые модели указанных единиц.

7. метод моделирования - Понятие модели может трактоваться в статическом или динамическом аспектах, что связано с существованием двух типов отношений, характерных для языковых единиц, - парадигматических и синтагматических отношений.

При изучении конкретно взятой эмоции, представленной в художественном тексте, следует исходить из положения, что недостаточно знаний лишь об одном из способов ее представления через синтаксическую конструкцию или эмоциональную лексику. Тематизация эмоций представляет собой совокупность нескольких способов ее презентации, которая включает косвенные факты проявления. Важно иметь полный комплекс, чтобы сформировать целостное представление о характере презентации эмоций. В этом состоит методологическое обоснование настоящего исследования.

Материалом лингвистического анализа послужил роман Ф.С.Фицджеральда " Великий Гэтсби" [57,92]. Исследовано 182 примера в рамках одного произведения объемом 210 страниц.

Проведенная исследовательская работа дает основание выдвинуть ряд положений о характере протекания процесса комплексной тематизации эмоций, которая выносится на защиту: каждая эмоция имеет ряд характерных для нее способов представления в тексте.

Процесс тематизации каждой эмоции ситуативно обусловлен и имеет свои закономерности.

Соотношение вербальных и невербальных средств тематизации эмоций различно. Возможны отношения их равноценной значимости в процессе представления эмоций, когда доминанта средств обозначения принадлежит комбинации лингвистических и паралингвистических средств.

Научная новизна дипломной работы заключается в том, что в ней предлагается комплексный подход к изучению способов представления эмоций в художественном тексте. Высказывания, передающие эмоции говорящих, подвергнуты анализу в их структурном, семантическом и прагматическом аспектах. Особенностью исследуемых высказываний является презентация в них эмоций посредством как вербальных, так и невербальных средств. Отдельные способы номинации эмоций в тексте отмечены в английстике давно: на обозначение эмоций через эмоциональный синтаксис, эмоциональную лексику, невербальные средства указываются во многих исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов. Тем не менее работ, посвященных изучению комплексной тематизации эмоций в художественном тексте и выявлению характерных особенностей процесса, пока нет. Кроме того, новизна научной работы состоит в том, что в ней впервые в лингвистике текста установлены закономерности представления основных эмоций.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно подтверждает положения прагматического анализа эмоционального плана текста, определяет и уточняет прагматический потенциал, взаимодействие и соотношение лингвистических и паралингвистических средств в тематизации эмоций.

Практическая ценность дипломной работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в спецкурсах по коммуникативной грамматике, в частности, при изучении эмоционального плана текста/общения; при написании курсовых и дипломных работ, находящихся в русле паралингвистики; на практических занятиях по английскому языку, а также при составлении пособий по развитию навыков определения способов комплексной тематизации эмоций и их роли, а конструировании эмоционального плана текста.

В дипломной работе представлены результаты количественной обработки данных лингвистического эксперимента по анализируемым в работе эмоциям. Привлечение дополнительных результатов анализа дает возможность наглядно представить и сравнить степень соотношения и участия средств и способов тематизации десяти эмоций, доказывая индивидуальность и особенность процесса для каждой из них.

Оглавление

- Введение3

- Общая характеристика эмоций на лингвистическом и психологическом уровнях

- Характеристика эмоций на псохолингвистическом уровне

- Эквивалентность эмотивных слов, понятий, реалий русского и английского языков, лексическая детализация понятий

- Оценочные реплики-реакции

- Характеристика положительных эмоций

- Эмоция радости первой степени экспрессивности

- Эмоция радости второй степени экспрессивности

- Эмоция радости третьей степени экспрессивности

- Отрицательные эмоции, эмоция безразличие,эмоция неожиданности

- Характеристика отрицательных эмоций

- Анализ эмоции недовольство

- Анализ эмоции злость

- Анализ эмоции отчаяние

- Анализ эмоции презрение

- Анализ эмоции раздражение

- Анализ эмоции безразличие

- Анализ эмоции неожиданность

- Тематизация эмоций в английском разговорном языке педагогический аспект изучения. Роль языкового образования в освоении иноязычной культуры диалоге культур. Теория и методика

- Заключение......86

- Библиография..89

- Приложения

Заключение

Эмоции это особый класс субъективных психологических состояний, отражающих в форме непосредственных переживаний, ощущений приятного или неприятного, отношения человека к миру и людям, процесс и результаты его практической деятельности. К классу эмоций относятся настроения, чувства, аффекты, страсти, стрессы. Это так называемые "чистые" эмоции. Они включены во все психические процессы и состояния человека. Любые проявления его активности сопровождаются эмоциональными переживаниями. У человека главная функция эмоций состоит в том, что благодаря эмоциям мы лучше понимаем друг друга, можем, не пользуясь речью, судить о состояниях друг друга и лучше преднастраиваться на совместную деятельность и общение. Замечательным, например, является тот факт, что люди, принадлежащие к разным культурам, способны безошибочно воспринимать и оценивать выражения человеческого лица, определять по нему такие эмоциональные состояния, как радость, гнев, печаль, страх, отвращение, удивление. Это, в частности, относится и к тем народам, которые вообще никогда не находились в контактах друг с другом.

Эмоции выступают как внутренний язык, как система сигналов, посредством которой субъект узнает о потребностной значимости происходящего. Особенность эмоций состоит в том, что они непосредственно отражают отношения между мотивами и реализацией отвечающей этим мотивам деятельности. Эмоции в деятельности человека выполняют функцию оценки ее хода и результатов. Они организуют деятельность, стимулируя " и направляя ее.

Проблема номинации и тематизации на основе комплексного подхода и ее разрешение стали центром настоящего исследования, в котором анализируется десять основных способов представлений эмоций: номинация эмоций, пояснение эмоций, невербальная характеристика эмоций, авторское повествование, выделение доминанты средств представления эмоций, гиперхарактеристика эмоций.

Если прямая номинация характеризует эмоцию "радость", то отражение эмоции: "безразличие", "злость", "недовольство", "отчаяние", "презрение", "раздражение", чаще всего не имеют эксплицитного выражения и носят косвенный характер номинации.

Особого внимания заслуживает паралингвистика, не только как вспомогательное, но прежде всего как самостоятельное средство тематизации (эмоция "радость" трех степеней экспрессивности). Вероятность правильной интерпретации эмоционального состояния возрастает при анализе взаимодействия лингвистических и паралингвистических факторов коммуникации, характерного для эмоции "неожиданность", в тематизации которой комбинации средств отводится существенная роль.

Связующим звеном между невербальной характеристикой и сущностью анализируемой эмоции является контекст. На основе контекстуального анализа в случаях косвенной номинации происходит уточнение переживаемого персонажем чувства. На ряду с контекстом, роль эмоционального перформатива выполняют: дублирующие УЭК (эмоции "радость", "неожиданность"), повторное номинация (отрицательных эмоций и "неожиданности").

Цель исследования достигнута при проведении КТЭ на основе взаимодействия, взаимосвязи шести основных способов тематизации, которые, попадая в зависимость друг от друга порой "ведут себя" несколько иначе чем в изолированном состоянии. Так, при анализе эмоции "радость" на уровне макроконтекста установлено доминирующее функционирование коноекстуальных средств, тогда как при поэтапном анализе им отведена второстепенная роль. Процесс комплексной тематизации ситуативно обусловлен, что накладывает отпечаток на выбор форм, средств и способов тематизации, определяя "полноту/неполноту комплекта". КТЭ представляет проблему эмоционализации текста как единый многоуровневый процесс, подвергая анализу весь коммуникативный комплекс презентации эмоции - как на языковом, так и на паралингвистическом уровне.

В предпринятом исследовании затронут лишь один вид оценочных реплик-реакций, ориентированных на высказывание собеседника как объект оценки. Использование результатов исследования в практике преподавания иностранного языка может оказать помощь в плане формирования у обучаемых чувства стилевой ориентированности, а так же в плане обучения речевой тактике ведения диалога. Проведенное исследование открывает перспективу дальнейшего развития исследуемой проблемы - фронтальный анализ всех оценочных высказываний, характерных для английской разговорной речи.

Выводы исследования никоим образом не претендует на окончательное и полное решение проблемы тематизации эмоции в художественном тексте. Дальнейшего изучения ждут эмоции, оставшиеся "за рамками" нашего исследования по предложенной методике тематизации. Возможно выявление и анализ других способов презентации эмоции, не затронутых в работе. Тем не менее полученные результаты могут быть рассмотрены в качестве ориентира для дальнейших исследований в данной области прагмалингвистики по проблемам эмоционализации текста, основанной на различных аспектах тематизации эмоции.

Список литературы

1. Анохин П.К. Эмоции. - В кн.: Большая медицинская энциклопедия, т. 35. М., 1964.

2. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: (Синонимические средства языка). М., 1974.

3. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. Л., 1981.

4. Артемьева Е. Ю. Психология субъективной семантики. М., 1980

5. Асеев В. Г. Мотивация поведения и формирование личности. М., 1976.

6. Бабенко Л. Г. Обозначение эмоций в языке и речи. Свердловск, 1986.

7. Бахтин М. М. Эстетика словестного творчества. М., 1979.

8. Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л., 1983.

9. Брудный А. А. Подтекст и элементы внетекстовых знаковых структур / / Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976.

10. Буряков М. А. К вопросу об эмоциях и средствах их языкового выражения / / Вопр. языкознания. 1979. № 3.

11. Васильев Л. М. Семантические модели предложения / / Исследования по семантике. Уфа, 1976.

12. Васильев Л. М. Семантика русского глагола. М., 1980.

13. Вандриес Ж. Язык. М., 1937.

14. Вилюнас В. К. Психология эмоциональных явлений. М., 1976.

15. Виноградов В. В. О теории художественной речи. М., 1971.

16. Виноградов В. В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове). М., Л., 1947.

17. Витт Н. В. Речь и эмоции. М., 1984.

18. Выготский Л. С. Психология искусства. М., 1986.

19. Гак В. Г. К эволюции способов речевой номинации / / Вопр. языкознания. 1985. № 4. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке / / Сб. статей по языкознанию. М., 1958.

20. Галунов В. И. Речь, эмоции и личность: (Проблемы и перспективы) / / Речь, эмоции и личность: Материалы и сообщения Всесоюзного симпозиума, 27-28 февр. 1978 г. Л., 1978.

21. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

22. Гинсбург Л. Я. О психологической грозе. Л., 1977.

23. Гончарова Е. А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном тексте / / Лингвистические исследования художественного текста. М., 1983.

24. Дарвин Ч. Выражение эмоций и животных и человека. - Соч., т. 5. М., 1939.

25. Дерябин В. С. Чувства, влечения, эмоции. Л., 1980.

26. Джемс У. Что такое эмоция ? - В кн.: Психология эмоций. Тексты. М., 1984.

27. Додонов Б. И. Эмоциональная направленность личности. Автореф.. на соиск. учен. степ. док. психол. наук. М., 1979.

28. Изард К. Эмоции человека. М., 1980.

29. Клапаред Э. Чувства и эмоции. - В кн.: Психология эмоций. Тексты. М., 1984.

30. Кузнецова Э. В. О путях выделения компонентов значений при описании лексико-семантических групп / / Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь, 1972.

31. Ланге Г. Душевные движения. Психо-физиолигический этюд. Спб., 1896.

32. Ленин В. И. Материализм и эмпириокритицизм. - Полн. собр. соч., т. 18.

33. Локшина Т. Ф. К проблеме выражения экспресси в языке / / Вестн. Харьк. ун-та. 1984. № 258.

34. Макдауголл У. Различение эмоции и чувства. - В кн.: Психология эмоций. Тексты. Под ред. В. К. Вилюнаса и Ю. Б. Гиппенрейтер. М., 1984.

35. Мальцев В. А. К вопросу о выявлении эмоциональной лексики в английском языке / / Вопросы лексикологии и грамматики иностранных языков. Минск, 1963.

36. Новиков А. И. Лингвистическое толкование художественного текста. М., 1979.

37. Обуховский К. Психология влечений человека. М., 1971.

38. Одинцов В. В. О структурных единицах текста / / Лингвистические аспекты исследования литературно-художественных текстов. Калини, 1979.

39. Патяева Е. Ю. Ситуативное развитие и уровни мотивации. - Вестн. Моск. ун-та. Сер. 14. Психология, 1983, № 4.

40. Петражицкий Л. И. Введение в изучение права и нравственности. Основы эмоциональной психологии. Спб., 1908.

41. Петрищева Е. Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М., 1984.

42. Прокуденко Н. А. Синтаксическая сочетаемость глаголов внутренних психических переживаний: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Новосибирск, 1969.

43. Роль человеческого фактора в языке: (Язык и картина мира). М., 1988.

44. Сартр Ж.-П. Очерк теории эмоций. - В кн.: Психология эмоций. Тексты. М., 1984.

45. Симонов П. В. Эмоциональный мозг. М., 1981.

46. Скворецкая Е. В. Экспрессивные возможности глаголов психического воздействия в русском языке / / Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск, 1983.

47. Смирнов С. Д. Психология образа: проблема активности психологического отражения. М., 1985.

48. Столин В. В. Самосознание личности. М., 1983.

49. Храпченко М. Б. Текст и его свойства / / Исследования по древней и новой литературе. Л., 1987.

50. Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983.

51. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.

52. Шестопалова Л. С. Эмоционально-оценочные компонент значений и их функционально-стилевое распределение / / Вопросы германской филологии. Новосибирск, 1982.

53. Шингаров Г. Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности. М., 1971.

54. Шукшин В. М. Страдания молодого Ваганова / / Шукшин В. М. Беседы при ясной луне. М., 1975.

55. Якобсон П. М. Психологические проблемы мотивации поведения человека. М., 1969.

56. Arnold М. В. Emotion, motivation and the limbic system. - Ann. N. Y. Acad. Sci., 1969, vol. 159, N 3.

57. Fizgerald F.S. The Great Gatsby.-М. 2002.

60. Pfaffmann С. Taste preference and reinforcement. - In: Tapp, 1969.

61. Reymert М. L. (еd.). Feelings and emotions. The Mooseheart symposium. N. Y., 1967.

62. Skinner В. F. The behavior оf organisms. N. Y., 1938.

Приложение 1: анализ эмоции "радость" первой степени экспрессивности

Результаты исследования

Вариант на английском языке

Вариант на русском языке

Характер соотвествия

Тип оценочной реплики- реакции

"Привет, Уилсон, дружище,- сказал Том, весело хлопнув его по плечу.- как делишки?"

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

" Мy dear", she cried, " I'm going tо givе you this dress аs soon аs I'm through with it. I'vе got tо get another one tо-morrow. I'm going tо make а list оf all the things I'vе got tо get. А massage and а wave, and а collar for the dog, and one оf these cute little ash-trays where you touch а spring, and а wreath with а black silk bow for mother's gravе that'll last all summer. I got tо write down а list sо I won't forget all the things I got tо dо."

"- Ах, моя милая, - воскликнула она.- Я вам подарю это платье, когда совсем перестану его носить. Завтра я куплю себе новое. Нужно мне составить список всех дел, которые я должна сделать завтра. Массаж, потом парикмахер, потом еще надо купить ошейник для собачки, и такую маленькую пепельницу с пружинкой, они мне ужасно нравятся, и венок с черным шелковым бантом мамочке на могилку, из таких цветов, что все лето не вянут. Непременно нужно все это записать, чтобы я

ничего не забыла.

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 2

" А мне здесь нравиться ",- сказала Люсиль.

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

" Мне ваше лицо знакомо",- сказал он приветливо.

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

"Может быть, составите мне компанию, старина ?"

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

" Я думал, вы знаете, старина. Плохой, видно, из меня хозяин".

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

" Вы, пожалуйста, не стесняйтесь, старина", обратился он ко мне.

Лексика=Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

" Во всяком случае, у него всегда собираеися много народу, -сказала Джордан, уходя от разговора с чисто городской нелюбовью к конкретности.- А мне нравятся многолюдные сборища".

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

" Ну что вы, какие пустяки,"- прервал он меня.- " Даже не думайте об этом, старина".

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

Спокойной ночи".- " И вам стокойной ночи

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

Не то чтобы я был влюблен, но меня влекло к ней нежное любопытство.

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

" Сорви мне розу, душенька, и налей, кстати, еще глоточек вон в тот хрустальный бокал".

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 2

" Доброе утро, старина".

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

" Уж не хотите вы сказать, что влюблены в мисс Бейкер?"- " Ну что вы, старина, вовсе нет. Но мисс Бейкер была так любезна поговорить с вами о моем деле."

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

Меня разобрал смех, когда они выкатили на нас белки с надменно-соперническим видом.

Лексика=Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

"This is а nice restaurant here," said Мr Wolfshiem, looking аt the Presbyterian nymphs оn the ceiling." But I like across the street better!"-

" Приятное заведение",- сказал мистер Вулфшим, рассматривая пресвитерианских нимф на потолке.- " Но я лично предпочитаю то, что через дорогу".

Лексика=Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

А succulent hash arrived, and Мr Wolfshiem, forgetting the more sentimental atmosphere оf the old Metropole, bagan tо eat with ferocious delicacy.-

Подали аппетитный гуляш с овощами, и мистет Вулфшим, позабыв о волнующих преимуществах старого "Метрополя", со свирепым гурманством принялся за еду.

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

" Послушай, старина",- наклонясь ко мне, сказал Гэтсби,-" вы на меня не рассердитесь утром в машине?"

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

" Благодарю за приятную компанию,- сказал он,- А теперь побегу, чтобы не злоупотреблять вашим гостеприимством, молодые люди

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

Вy the next autumn she wаs gay again, gay аs ever. -.

К осени она стала прежней Дэзи, веселой и жизнерадосной

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

"Не's afraid, hе's waited sо long. Не thought you might bе offended. You see, hе's regular tough underneath it all". -

" Он робеет, ведь он так долго ждал. Думал, вдруг вы обидитесь. Ведь он, в сущности, порядочный дикарь, если заглянуть поглубже."

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

" Да, газон хорош"- похвалился он рассеянно.

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

" Да, да! Очень хорошо…-сказал он и несколько принужденно добавил:- Старина….".

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

Из- под сдвинутой набок треугольной шляпы цвета лаванды выглянуло лицо Дэзи, сияющее радостной улыбкой.

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

" Мы старые знакомые"- пролепетал Гэтсби.

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 11

" Мy house looks well, doesn't it?" hе demanded

" А хорош отсюда мой дом, не правда?"- сказал он мне.

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

"Не's dead now. Не used tо bе my best friend years ago."-

" Его уже нет в живых. Когда- то он был мой лучший друг".

Лексика=Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

Не had thrown himself intо it with а creative passion, adding tо it all the time, decking it out with every bright feather that gifted his way.-

Он творил его с подлинной страстью художника, все время что-то к нему прибавляя, украшая его каждым ярким перышком, попавшимся под руку.

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

" Хорошо покатались?"- " Дороги здесь отличные".

Лексика=Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

" Да, пожалуй".

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 2

" Едем",- сказал он, обращаясь только к ней одной.-" Нет, серьезно",- не унималась она.- " Это будет очень мило. Места всем хватит."

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

" Все равно, он мне нравится ."

Лексика=Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

" Она мне нравится",- сказала Дэзи.-" Она очень хороша".

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

" Пожалуйста",- вежливо ответил Гэтсби.

Лексика≠Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

Радость 2

" Мне очень нравится Ваше платье,-сказала миссис Мак-Ки.- Прелесть."

Лексика=Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

" Нет, как хотите, а оно вам очень идет,- не уступала миссис Мак-Ки.- Если бы честер мог снять вас в такой позе, я уверена, это было бы нечто."

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

-" Нет, как хотите, а оно вам очень идет,- не уступала миссис Мак-Ки.- Если бы честер мог снять вас в такой позе, я уверена, это было бы нечто."

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

" Никакого обмана. Переплет, страницы, все как полагается. Я был уверен, что тут одни корешки, а оказывается- они настоящие. Переплет, страницы… Это был первый том " Лекций" Стоддарда."

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

"Видали ?"- Торжествующе воскликнул он.

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

Не smiled understandingly- much more than understandingly.-

Он улыбнулся мне ласково,- нет, гораздо больше, чем ласково.

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 6

И мне тоже представлялось, что я тоже спешу куда-то, где ждет веселье, и, разделяя чужую радость, я желал этим людям добра.

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

" А вдруг вам попадется кто-то такой же неосторожный как вы сами?"- " Надеюсь, что не попадется",- сказала она.- " Терпеть не могу неосторожных людей. Вот почему мне нравитесь вы".

Лексика=Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

" Хороша, а"?

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

Little Montenegro! Не lifted uр the words and nodded аt then- with his smile. The smile comprehended Montenegro's troubled history and sympathized the brave struggles оf the Montenegrin people. -

Маленькая Черногория! Он как бы поддержал слова на ладони и ласково им улыбнулся. Улыбка относилась к бесконечной истории Черногорского королевства и выражала сочувствие Мужественному черногорскому народу в его борьбе.

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

Когда с моста Квинсборо смотришь на город, это всегда так, будто видишь его впервые, будто он впервые безрассудно обещает тебе все тайное и все прекрасное, что только есть в мире.

Лексика=Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 2

" Hot and small- yes", said Мr Wolfshiem," but full оf memories".-

" Душно и тесновато, согласен ",- сказал мистер Вуфшим.-" Но зато сколько воспоминаний".

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 6

" The old Metropole".- " Старый Метрополь".

" The old Metropole".- " Старый Метрополь".

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

" Замечательный человек, а? И красавец, и джентльмен с головы до ног".

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

" Вы очень любезны, но мы люди разных поколений,"- торжественно изрек он.

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

Она говорила, а офицер смотрел на нее особенным взглядом- всякая девушка мечтает, что когда-нибудь на нее будут так смотреть. Мне показалось это очень романтичным, от того и запомнилось надолго

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 6

Я встретила их в Санта- Барбаре, уже на обратном пути, и диже удивилась- как можно до такой степени влюбленной в собственного мужа. Стоило ему на минуту выйти из комнаты, она уже беспокойно озиралась и спрашивала: "Где Том?"- и была сама не своя пока он не появлялся на пороге.

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

- " А, очень мило", - сказал он небрежно.

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 7

" Мне, право, очень приятно, что мы встретились снова".

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

."-" Как, неужели это- ваш дом?"- вскричала она указывая пальцем на виллу.-" Вам он нравится?"- " Очень нравится, только как вы там живете совсем один?"- "А у меня день и ночь полно гостей. Ко мне приезжают очень интересные люди. Известные люди, знаменитости".

Лексика=Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

Не hadn't once cased looking аt Daisy, and I think hе revalude everything in his house accordingnto thе measure оf response it drew from her well-loved eyes. -

Все это время он пристально следил за Дэзи, и мне кажется, заново оценивал каждую вещь в зависимости от того, какое выражение появилось привзгляде на эту вещь в любимых глазах.

Лексика=Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

" Такие красивые сорочки",- плакала она, и мягкие гладкие ткани глушили ее голос.- " Мне так грустно, ведь я никогла… никогла не виделатаких красивых сорочек".

Лексика≠Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

" Очень рад вас видеть",- говорил Гэтсби, выйдя им навстречу.- " Очень, очень рад, что вы заехали".

Лексика=Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 6

"Wе'll all come over tо your next party, Мr Gatsby," she suggested. "What dо you say?"-" Certainly; I'd bе delighted tо have you.'- " Ве ver' nice," said Мr Sloane, without grattitude." Well- think ought tо bе starting home.'-

" Мы все приедем на ваш следующий журфикс, мистер Гэтсби,"- объявила она.-"Не возражаете?"- " Ну что вы. Уду чрезвычайно рад."- " Вы очень любезны",- скучным голосом сказал мистер Слоун.- "Мы… Нам, пожалуй пора."

Лексика=Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

" Я просто сама не своя, до чего мне все это нравится""- нашептывала она. " Ник, если среди вечера тебе захочется меня поцеловать, ты только намекни, и я это с превиликим удовольствием устрою".

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 6

" Как она хороша!"- сказала Дэзи

Лексика=Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

-" Она мне нравится",- сказала Дэзи.-" Она очень хороша".

Лексика=Лексика

Синтакс.≠Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

" Я люблю, ты же знаешь",- прошнептала она.

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

" Люблю Нью Йорк летом, во второй половине дня, когда он совсем пустой. В нем есть что-то чувствительное, перезрелое, как будто стоит протянуть руки- и в них начнут валиться диковинные плоды".

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

Но поезд уже шел полным ходом, все мелькало и расплывалось перед глазами, и он понял, что этот кусок его жизни, самый прекрасный и благоуханный, утрачен навсегда.

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.≠Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

М х - 3

М 1 - 11

М 2 - 1

М 4 - 3

М 5 - 5

М 6 - 5

М 7 - 1

Как купить готовую работу?
Авторизоваться
или зарегистрироваться
в сервисе
Оплатить работу
удобным
способом
После оплаты
вы получите ссылку
на скачивание
Страниц
110
Размер файла
125.55 КБ
Просмотров
168
Покупок
0
Тизация эмоций в разговорной речи английского языка
Купить за 600 руб.
Похожие работы
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
Прочие работы по предмету
Страниц
8
Просмотров
448
Покупок
0
250 руб.
Страниц
14
Просмотров
405
Покупок
0
250 руб.
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
103 972 студента обратились
к нам за прошлый год
2078 оценок
среднее 4.9 из 5
Александр Работа выполняется и сдаётся в срок. Не требуется корректировки. Прошлую работу приняли на отлично. Спасибо. Рекомендую!
Александр Приятно было работать с Александром. Работа выполнена в срок, правки вносились быстро и без возражений. При...
Александр Обращалась к Александру дважды. Обе работы были выполнены качественно и в сорок, по вопросу корректировки проблем не...
Александр Очень рада, что мне попался Александр. Второй раз к нему обращаюсь, он всегда на связи и всё выполняет во время,...
Александр Спасибо большое! Александр очень ответственный ! Все 3 работы выполнил в сроки ! Все очень понравилось ! Это...
Олег Благодарю за работу!
Александр Спасибо большое за статью, очень повезло, что выбрал Вас
Сергей Благодарю за работу! Все отлично
Александр Спасибо за работу, выполнено отлично, раньше срока
Александр Большое спасибо Александру. Работа выполнена качественно и в срок.