на первый
заказ
Дипломная работа на тему: История собирания и изучения родных сказок
Купить за 600 руб.Введение
Русская сказка представляет собой своеобразную концентрацию всего того, что создано веками русским народом в образной и выразительной живой разговорной речи. Это проявляется и в лексических особенностях, и во фразеологическом богатстве, и в семантических насыщенных словах, и в звуковых особенностях, и в грамматических и синтаксических признаках, и т.д. Русская народная сказка как существенная составная часть культуры русского народа имеет огромное значение в изучении русского языка вообще и его преподавании иностранным учащимся в частности.Сказка стала объектом пристального внимания ученых многих специальностей, а не только филологов и фольклористов. В исследовании сказки используются самые различные методы и приемы, в большинстве своем те самые, как и при исследовании мифов.
Изучением сказки как составляющей части духовной культуры народа занимается целый ряд наук: фольклористика (Е.М. Мелетинский, В.Я. Пропп), этнография (А.Н. Афанасьев, Б.Н. Путилов), литературоведение (С.С. Аверин-цев, О.М. Фрейденберг), философия (П.С. Гуревич, А.Ф. Лосев), культурология (Я.В. Боровский, М.Э. Матье), лингвистика (А.А. Потебня, СМ. Мокиенко) и другие науки.
Русская народная сказка глубоко изучалась в трудах В.Я. Проппа "Исторические корни волшебной сказки 1996 ", "Морфология волшебной сказки 1969", "Русская сказка 2005", "Фольклор. Литература. История", "Морфология сказки 1969 ", Е.М. Мелетинского "Поэтика мифа 1976", "Герой волшебной сказки 1958" и в большинстве работ общего характера о сказках как фольклорном жанре вообще.
В ходе работы нами была изучена литература по:
психологии (Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин, В.В. Давыдов, А.В. Запорожец, И.А. Зимняя, Н.С. Лейтес, А.А. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия, В.С. Мухина, Р.С. Немов, Л.Ф. Обухова, Ж. Пиаже, С.Л. Рубинштейн, Д.Б. Эльконин и другие);
лингвистике и психолингвистике (В.Г. Гак, И.Р. Гальперин, Н.И. Жинкин, З.Я. Тураева, А.М. Шахнарович и другие);
методике преподавания иностранного / неродного языка, РКИ в том числе (А.А. Акишина, Ш.А. Амонашвили, И.Л. Бим, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, В.В. Дронов, Л.С. Журавлева, Н.В. Имедадзе, З.И. Клычникова, В.Г. Костомаров, Н.В. Кулибина, А.А. Леонтьев, А.С. Мамонтов, В.В. Молчановский, Е.И. Негневицкая, В.Г. Ниорадзе, Е.И. Пассов, Е.Ю. Протасова, Ю.Е. Прохоров, И.А. Орехова, О.Е. Сергеева, Л.В. Фарисенкова, С.К. Фоломкина, А.Н. Щукин и другие);
литературоведению (В.П. Аникин, А.Н. Афанасьев, Н.М. Ведерникова, Ф.С. Капица, Э.В. Померанцева, В.Я. Пропп и другие).
Объектом исследования является опыт издания народных сказок.
Предметом стал лингвометодический потенциал сказок и проблемы редактирования сказочных текстов.
Цель исследования - изучение лингвометодического потенциала сказок и особенностей редактирования сказочных текстов.
Для достижения поставленной в работе цели необходимо решить следующие исследовательские задачи:
проанализировать историю собирания и изучения народных сказок;
охарактеризовать типологию национально-культурных знаков русских народных сказок;
изучить проблему редактирования и адаптации текстов сказок для восприятия;
сделать выводы.
Оглавление
- Введение- История собирания и изучения народных сказок 1.1. Народные сказки
- Авторские сказки фольклорные сказки
- Современные тенденции в сказке
- Народные сказки и их творчество в ХХ веке Глава 2. Типология национально-культурных знаков русских народных сказок
- Виды и жанры русских сказок
- Культурологический потенциал русских народных сказок и особенности сказочного пространства
- Структура национально-культурных знаков русских народных сказок Глава 3. Проблема редактирования и адаптация текста для восприятия
- Заключение
- Список литературы
Заключение
Исследователи русского сказочного репертуара, занимавшиеся проблемой сказочного эпоса и его состава предприняли попытки дать полную, научно-обоснованную типологию сказок. Каждый из исследователей предлагает свои критерии классификации русской народной сказки. Обычно разные виды сказки различаются не только внешними признаками, характеру сюжетов, героев, поэтикой, идеологией и т. д., они могут оказаться совершенно различными по своему происхождению и истории и требовать различных приемов изучения. Кроме классификации по основным разрядам, существуют более дробные деления по сюжетам и мотивам. Можно считать наиболее распространенными и общепринятыми типами классификации народных сказок (русские и арабские): сказки о животных; волшебные сказки или фантастические; бытовые (новеллистические) сказки.В русских народных сказках имеется множественность культурных кодов. В них содержится информация об истории, этнографии, национальном поведении и психологии, т. е. обо всем, что составляет содержание культуры. Народные сказки обладают значительным лингвокультурологическим потенциалом, заложенным в скрытом от иностранного читателя виде в силу своей имплицитности.
В сказках часто употребляются традиционные словесные формулы и речевые стереотипы, устойчивые формулы, которые определяют особенности персонажей, переходы от одной ситуации к другой, содержат в себе замечания по ходу действия, которые складывались на протяжении веков и переходили из сказки в сказку. Классификация устойчивых языковых выражений, встречающихся в текстах русских волшебных сказок, выявление их типологии, позволяет обратить внимание на функциональную и социокультурную природу этих устойчивых выражений, языковых клише. Для подобных выражений в фольклористике и лингвистике текста существует целый ряд названий: "постоянные эпитеты", "устойчивые словосочетания", "фразеологические шаблоны", "эпические клише", "словесные формулы", "повторяющиеся элементы", "канонические элементы". Все множество языковых формул русских народных сказок можно разделять на две основные языковые группы: система номинаций (атрибутивные формулы); собственно языковые клише.
В данном исследовании, затрагивающем многие проблемы лингвострановедения и лингвокультурологии, делается попытка теоретически и практически обосновать современное научное описание функционирования языка в тесной взаимосвязи с национальной культурой. Взаимосвязь и взаимодействие между языком и культурой наблюдаются на уровне культурно-значимых единиц в русских народных сказках.
На наш взгляд, процесс изучения языка должен представлять для иностранных учащихся интерес. Сказки - материал, способствующий формированию положительных эмоций, на основе которого можно моделировать общение и формы учебной деятельности: ситуации, близкие к жизни, представляющие интерес игры, участие в инсценировках, праздниках и так далее. Обращение к текстам русских народных сказок как к материалу обучения языку объясняется концентрацией в них лингвистических, страноведческих и культурологических явлений, а также занимательного сюжета. Тексты сказок отвечают критериям актуальности, познавательности, развлекательности и значимости для иностранных учащихся.
Широко используются возможности русских народных сказок как материала для обучения иностранным языкам. Сказки обладают большим лингво-методическим потенциалом, привлечение которого будет способствовать эффективному и мотивированному усвоению иноязычной речи. Кроме того, в свете проблемы адекватного восприятия иностранными студентами национальной картины мира русских, сказки являются незаменимым средством для знакомства с русской культурой.
Особое значение в плане обеспечения взаимопонимания приобретает изучение тех языковых единиц, которые, являясь средством описания и усвоения языка, выступают в то же время символами, сиг налами, знаками и кодами культуры, артефактами. С одной стороны, они принадлежат языку, а с другой -культуре.
Культурно-значимые единицы в русских народных сказках - номинации, устойчивые выражения, сентенции - обладают текстообразующими качествами. Их определение в пространстве исходного текста недостаточно - далеко не все они имеет лексикографическое описание.
На наш взгляд все культурные знаки в русских народных сказках должны подвергаться глубокому лексикографическому описанию. Мы полагаем, что лингвистические и культурологические лакуны в народных сказках должны быть поняты учащимися с помощью лингвокультурологического словаря.
Предназначение специализированного лингвокультурологического словаря, построенного исключительно на фольклорном материале в соответствии с определенными принципами, состоит в том, чтобы заполнить одну из лакун русской учебной лексикографии.
Работа над описанием культурных знаков в русских народных сказках-способствовала разработке и внедрению в научный оборот комплекса лексикографических учебных принципов (принципы описания словарных статей, принципы отбора материала, принципы использования лексикографичекиого описания). Апробация предложенных нами принципов в учебной лексикографии свидетельствует о возможности их успешного применения для исследования фольклорных текстов. Эти принципы уже пополнили арсенал складывающейся лингвокулыурологии.
Выход в свет выпусков лингвокультурологического словаря свидетельствует о том, что уже можно говорить о существовании особого раздела науки о теории и практике составления лингвокультурологических словарей.
Проблема лексикографического описания русских народных сказок в учебных целях представляется нам перспективой, так как ее решение позволит наиболее детально, на комплексной основе описать культурные знаки не только русских народных сказок, но и других произведений речемыслительного творчества.
Список литературы
1. Аникин В.П. Русская народная сказка. -М.: Просвещение, 1977. С.34-36.2. Антипов Г.А. и др., Текст как явление культуры. -Новосибирск. 1989.
3. Афанасьев А. Н. [Предисловие] к 1-му выпуску первого издания ["Народных русских сказок"] // Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т. - М.: Наука, 1984-1985.
. Афанасьев А.Н. Народные русские сказки: В 3 т / пердисл., примеч. В.Я. Проппа. -М., 1957. -380 с.
5. Бахтин М.М. Эпос и роман. -СПб.: Азбука, 2000. -304 с.
. Библер В.С. Культура: Диалог культур (опыт преодоления) // Вопросы философии. -М, 1989. № 6. с. 31-43.
. Библер В.С. От наукоучения - к логике культуры. Два философских введения в XXI. -М., 1991. -312с.
. Буслаев Ф.И. славянские сказки. -М., 1961. - 204 с.
. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. -320 с.
. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. -М.: Рус. яз., 1990. -246 с.
. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. -Л., 1940. - 404 с.
. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. 2-е изд. -М.: Едиториал УРСС, 2004. -144 с.
. Грушевицкая Т.Г. и др. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Т.Г. Грушевицкая, В.Д.Попков, А.П.Садохин / Под ред. А.П. Садо-хина. -М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002. -352 с.
. Гудков Д.Б. Прецедентное имя. Проблемы денотации, сигнификации и коннотации: Язык и структура знание. -М., 1990. -129 с.
. Гусева В.Г. Эстетика фольклора. -М., Наука 1996. С. 113-114
. Девкин В.Д. Очерки по лексикографии. -М.: Прометей, 2000.
. Емельянова О.Н. Стилистические пометы в толковых словарях // Русская речь. -М., 2002 б. № 5. С. 45-47.
. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. -СПб., 1996, с. 137.
. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации / Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. -М., 1997. № 3. С. 62-75.
. Козолупенко (Пашинина) Д.П. рифмы мифа и фольклора: мифопоэтиче-ское восприятие времени // Мир психологии. -М., № 3 (31) 2002. С.138-139.
. Коновалова И.Н. демонологическая лексика как фрагмент концепта сакральное в русском языковом сознании: Язык, Система, Личность. -М., 2000. -556 с.
. Корниенко Е.Р. Смысловое восприятие и понимание иноязычного текста (при чтении). -М.: ГПИ Искона, 1996. -155 с.
. Красных В.В. этнолингвистика и лингвокультурология. Курс лекций. -М., ИТДГК гнозис , 2002 . -284 с.
. Либеральные реформы и культура: - Москва, ОГИ (Объединенное Гуманитарное Издательство), 2003 г.- 160 с.
. Лобонова Л.П. новый стиль речи и культура поколения: политическая корректность. Монография. -М.:МГУЛ, 2004. -165 с.
. Мамонтов А.С. Дух народа, язык и культура // От слова к делу. Сборник докладов X Конгресса МАПРЯЛ. Санкт-Петербург, 2003. М.: Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина, 2003. с.170-178.
. Маркина Н.А. Прохоров Ю.Е. Мы родом из сказки учебные: пособие для иностранных студентов-филологов. -СПБ.: Златоуст, 2004. -116 с.
. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие. -М.: Флинта: Наука, 2004. -296 с.
. Маслова В.А. Лингвокультурология. -М: Издательский центр Академия, 2001.
. Моляхо В.А. Психология творческой деятельности. -Киев: знание 1978. -65с.
. От Бовы к Бальмонту и другие работы по исторической социологии русской литературы: А. И. Рейтблат - Санкт-Петербург, Новое литературное обозрение, 2009 г.- 448 с.
. Отбор и оценка рукописей: Джил Дэвис - Санкт-Петербург, Университетская книга, 2008 г.- 232 с.
. Померанцева Э.В. Русская устная проза. -М.: Просвещение, 1985. -272с.
. Проблемы функциональной грамматики: Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. -СПб., 2000. с. 37
35. Пропп В. Морфология сказки. - Л.: Academia, 1928. - 152 с.
. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. -М., 2005.
37. Пропп В.Я. морфология сказки, 2-е изд. -М., 1969. С. 57
38. Пропп В.Я. Предисловие. // Народные русские сказки А.Н.Афанасьева в 3-х томах. -Т.1. - М.., 1957.
. Прохорова Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. Методическое пособие для студентов-русистов и преподавателей русского языка как иностранного. -М., 1998. -108 с.
. Редакторская подготовка изданий: Учебник / С.Г. Антонова, В.И. Васильев, И.А.Жарков, О.В. Коланькова, Б.В. Ленский, Н.З. Рябинина, Соловьев; Под общ. ред. В.И.Антоновой С.Г. - М.: МГУП, 2002. - 468 с.
. Селиванова СИ. Обучение пониманию художественных произведений с учетом национальной культуры учащихся (на материале русских сказок) Дисс. . канд. педогог. Наук. -М., 1993. -195 с.
42. Сказка и сказочник: А. И. Никифоров - Москва, ОГИ (Объединенное Гуманитарное Издательство), 2009 г.- 376 с.
. Сказка о ветре. Медитация для взрослых: Галина Шереметева - Санкт-Петербург, Амрита-Русь, Белые альвы, 2005 г.- 112 с.
. Сказки Пушкина. Живопись Палеха: А. С. Пушкин - Москва, П-2, 2007 г.- 128 с.
. Сказочные возможности: Заряна и Нина Некрасовы - Москва, София, 2008 г.- 224 с.
. Смысловая структура социокультурного пространства. Миф и сказка: В. Д. Шинкаренко - Москва, Либроком, 2009 г.- 208 с.
. Снегирев И.М. Лубочные картинки русского народного творчества.// Изучение лит-ры в IV / под ред. Н.И. Кудряшова. -М,: просвещение 1975. С 105-104
. Соколов Ю.М. историография фольклористики: русский фольклор. -М., 1941. С.67
49. Стандарты по издательскому делу: сб. док. / сост. А. А. Джиго, С. Ю. Калинин. - 3-е изд. - М.: Экономистъ, 2004. - 623 с. - (Книжное дело).
. Столович Л.Н. Красота. Добро. Истина: Очерки истории эстетической аксиологии. -М., 1994. С. 6.
51. Татаринова Н.В. Логоэпистемы из русских народных сказок в коммуникативном пространстве носителей русского языка. Дисс... к.ф.н. М., 2005. 155с.
. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы фразеологического состава языка в контексте культуры//фразеология в контексте культуры. -М., 1999. С. 25-31.
. Теремок. Логопедическая сказка для развития речи: О. Г. Ивановская, Е. А. Петрова, С. Ф. Савченко - Санкт-Петербург, КАРО, 2008 г.- 72 с.
. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. -М., 1977. С. 446-47
. Фурманова В.П. межкультурная коммуникация и лингвокультуроведе-ние в теории и практики обучения иностранным языкам. -Саранск. 1993. С. 104-114.-124 с.
. Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста // Язык - система. Язык - текст. Язык - способность, -М,: Институт рус. Яз. РАН, 1995,-280 с.
. Шейгал Е.И, власть как концепт и категория дискурса. Эссе о социальной власти языка. -Воронеж, 2001, С. 57-64.
. Щукин В.Г. Вопросы философии. -М., 2004. С. 47-65.
. Экономические сказки: Александр Агеев, Борис Кузык - Санкт-Петербург, Добрая книга, 2007 г.- 88 с.
. Юлиянова И.В. Культурологический потенциал содержания обучения в младших классах болгарской школы. Дисс. ... к.п.н. -М., 2002. -233 с.
или зарегистрироваться
в сервисе
удобным
способом
вы получите ссылку
на скачивание
к нам за прошлый год