
на первый
заказ
Курсовая работа на тему: Кандидат филологических ук, доцент
Купить за 350 руб.Введение
Данное исследование посвящено выявлению лакун и безэквивалентных единиц в английском и русском языках.Актуальность исследования определяется неоднозначностью толкований лакун и безэквивалентных единиц в русском и английском языках и в свете когнитивной лингвистики и культурологии. Анализируя национально-культурную семантику языковых единиц, мы получаем информацию об истории развития этноса, об обычаях, традициях, взглядах, вкусах и менталитете, свойственных представителям данного языкового сообщества. Объектом исследования является лексическая лакунарность и безэквивалентные единицы в русском и английском языках. Предметом исследования настоящего исследования является лексическая лакунарность в русском и английском языках, позволяющая выявить сходства и различия языковых средств на примере тематической группы "Образование и воспитание". Материалом настоящего исследования послужили толковые словари английского и русского языков, англо-русский и русско-английский словари. Цель исследования - обозначить лакуны в сравниваемых языках посредством сопоставительного анализа на примере тематической группы "Образование и воспитание".
Для достижения цели выявлен следующий круг задач исследования:
1) определить связь языка и культуры в русском и английском языках;
2) провести сопоставительное исследование лакун и безэквивалентных единиц на примере тематической группы "Образование и воспитание" в различных словарях русского и английского языков;
3) определить понятие "лакуна" и "безэквивалентная единица";
4) дать характеристику картины мира русского и английского языков;
5) сравнить примеры лакун и безэквивалентных единиц тематической группы "Образование и воспитание".
Исследование предполагает использование следующих методов анализа:
1) Сравнительно-сопоставительный анализ - оптимальный метод исследования в выбранном аспекте, цель которого - выделение общих характеристик и различий в использовании средств английского и русского;
2) Контекстуальный анализ - для правильного понимания и толкования фразы, слова.
Теоретическая значимость работы состоит в выявлении лакун и безэквивалентных единиц на основе исследования фразеологических единиц русского и английского языков на примере тематической группы "Образование и воспитание" а также в осуществлении сопоставительного анализа полученных моделей.
Практическая значимость данной работы, определяющаяся ее актуальностью, позволяет использовать ее основные положения при написании рефератов и курсовых работ по данной проблематике. В условиях углубления межкультурного общения предложенный материал поможет в освоении как русского языка и культуры иностранцами, так и английского языка и культуры русскими.
Оглавление
- Введение- Взаимосвязь языка и культуры
- Лингвокультурология как наука изучающая связь языка и культуры
- Связь языка и мышления
- Когнитивная лингвистика как наука о языке и сознании
- Предмет когнитивной лингвистики
- Этапы становления когнитивной лингвистики
- Основные категории когнитивной лингвистики
- Концепт
- Концептосфера или картина мира
- Лакуны и безэквивалентные единицы как способ выражения национально-культурного своеобразия
- Понятие лакуны
- Типы лакун
- Понятие безэквивалентной единицы
- Типы безэквивалентных единиц
- Сравнительный анализ лакун и безэквивалентных единиц на примере группы Образование и воспитание в русском и английском языках
- Лакуны и безэквивалентные единицы группы Образование и воспитание в русском языке
- Лакуны и безэквивалентные единицы группы Образование и воспитание в английском языке
- Сравнительный анализ лакун и безэквивалентных единиц группы Образование и воспитание в русском и английском языках Заключение
- Список использованных источников
Список литературы
1. Александров А. Полный англо-русский словарь=Complete English-Russian Dictionary. М.: ООО "Издательство Астрель": "Издательство АСТ", 2003. - 1184 с.2. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Издательство "Лабиринт", 1999.
3. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. 472 с.
4. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. 246 с.
5. Когнитивная лингвистика. Учебное издание. - Стернин И. А., Попова З. Д. АСТ; Восток-Запад, 2007 г.
6. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. - М.: Наука, 1984. - 176 с.
7. Л. Виссон. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. Р. Валент. М., 2003.
8. Маслова В.А.: Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. -- М.: Издательский центр "Академия", 2001. -- 208с.
9. Методологические проблемы когнитивной лингвистики; Научное издание/Под редакцией И.А. Стернина. - Воронежский государственный университет, 2001. - с. 182.
10. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. М.: Издательство "Логос", 1998.
11. Степанов Ю.С. // Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - С. 40-76.
12. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. АН Сер. Лит - ры и языка. 1993. № 1. Т. 52. С. 3 -9.
13. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений/Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. - 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.
14. Постовалова В.И. Картина мира а жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. С. 8 - 69.
15. Смирницкий А.И. / Ахманова О.С., Выгодская З.С., Горбунова Т.П.. Большой русско-английский словарь. Под общ. рук. А.И. Смирницкого. - 25-е изд., стереотип. / Под ред. О.С. Ахмановой. - М.: Рус. яз., 2002. - 768 с.
16. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
или зарегистрироваться
в сервисе
удобным
способом
вы получите ссылку
на скачивание
к нам за прошлый год