
на первый
заказ
Реферат на тему: Классификация инверсии в английском языке
Введение
Язык, как система знаков, которые функционируют в роли средства общения, все время меняется и поэтому нужно постоянно следить за новыми веяниями. Слова, например, могут изменять свое лексическое значение в процессе исторического развития, вследствие научно-технического прогресса, отношений между людьми и т.д. Но некоторые особенности языка закрепляются в нем и являются, можно сказать, универсальными для использования в тех или иных ситуациях.Оглавление
- Введение.- Особенности инверсии как стилистической фигуры в английском языке.
- Классификация инверсии в английском языке.
- Практический анализ перевода инверсии в современном английском языке.
- Заключение.
- Список использованной литературы.
Заключение
Инверсия, заявленная темой рассказа, оказывается преодоленной в пространстве современности, дополненной медиацией, синтезом, осуществляемым, правда, не героями, выбирающими эмиграцию или жизнь в своей стране, а рассказчиком, стоящим извне этого конфликта. Более того, инверсия преодолевается и постановкой более глубокой проблемы - необратимостью времени и тотальностью его законов.Инвертирование порядка слов имеет довольно сильный эмфатический эффект в английском языке, в отличие от русского и украинского языков, где как уже было упомянуто в первом разделе работы нет фиксированного порядка. Для передачи экспрессивности высказыванию переводчикам приходится проявлять творческий подход, применяя усилительные средства характерные для того языка, на который осуществляется перевод.
Существует несколько вариантов типологизации инверсии, наиболее универсальные из которых - это варианты Арнольд И. В. и Гальперина И. Р., взаимодополняющие друг друга.
Список литературы
- Адмони В. Г. Структура грамматического значения и его статус в системе языка // Структура предложения и словосочетания в индоевропейских языках / Отв. ред. В. Г. Адмони. - Ленинград: "Наука", 1979. - с. 6-36. - Доступно из сайта.- Аполлова М. А. Sресifiс Еnglish (Грамматические трудности перевода). - М., "Международные отношения", 1977. - 136 с.
- Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - 4-е изд., испр. и доп. - М.: "Флинта": "Наука", 2002. - 384 с.
- Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов. - М.: Высш. школа, 1983. -383 с.
- Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А. Прикладное языкознание. СПб. : Изд-во С-Петербург. университета.
- Бреус Е. В. Теория и практика перевода с английского языка на русский: учебное пособие. Ч. 1 / Е.В. Бреус. - М.: Издательство "УРАО", 2001. - 104 с.
или зарегистрироваться
в сервисе
удобным
способом
вы получите ссылку
на скачивание
к нам за прошлый год