на первый
заказ
Курсовая работа на тему: Теоретические основы обучения переводчиков в языковом вузе 1.1. Перевод как деятельность.
Введение
Необходимость подготовки большого числа профессиональных переводчиков возникла сравнительно недавно, хотя перевод - это очень древний вид человеческой деятельности. Без переводчиков было бы невозможно общение разноязычных племен и народностей, существование государств и империй, населенных многочисленными и многоязыковыми народами, утверждение культуры господствующих наций, обладающих большим социальным престижем, распространение религиозных и социальных учений.Переводческая деятельность в современном мире приобретает все большие масштабы и все большую социальную значимость. Профессия переводчиков стала массовой, и во многих странах созданы специальные учебные заведения, готовящие профессиональных переводчиков. В этих учебных заведениях умение профессионально осуществлять переводческую деятельность является конечной целью обучения. Для того, чтобы хорошо переводить, необходимо знать законы перевода, определяемые его сложной и противоречивой природой, четко представлять требования, предъявляемые обществом к переводу и переводчику.
Большой вклад в развитие науки переводоведения внес Л.К. Латышев. При выполнении курсовой работы использовались его труды. Пособие "Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе", созданное в соавторстве с В.И. Провоторовым, имеет целью формирование у студентов базовых и специальных составляющих переводческой компетенции и содержит систему заданий, направленных на развитие умений и навыков переводческой деятельности. Совместно с А.Л. Семеновым создано пособие "Перевод: теория, практика и методика преподавания", в котором рассматриваются вопросы практики перевода и методики его преподавания. Также было использовано учебное пособие В.Н. Комиссарова "Современное переводоведение", которое может помочь переводчикам правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии.
Цель курсовой работы - рассмотреть структуру и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе.
Задачи:
- Изучить литературу по теме;
- Дать основные определения;
- Рассмотреть принципы организации обучения переводчиков;
- Изучить основные компетенции переводчика;
- Определить задачи при подготовке переводчиков;
- Рассмотреть ряд упражнений, используемых в обучении переводу.
Оглавление
- Введение- Теоретические основы обучения переводчиков в языковом вузе 1.1. Перевод как деятельность. Определение понятия перевод
- Общие принципы организации обучения переводу
- Содержание обучения Выводы по главе I
- Формирование составляющей переводческой компетенции 2.1. Профессиональная компетенция переводчика
- Комплексы задач при подготовке переводчика
- Упражнения в процессе обучения переводу Выводы по главе II
- Заключение
- Библиография
Заключение
В настоящее время стало очевидным, что переводческая деятельность претерпела ряд количественных и качественных изменений, которые вызвали потребность в большом количестве высококвалифицированных переводчиков, что, в свою очередь, требует повышения качества их профессиональной подготовки. Сегодня, когда наука о переводе сделала заметный шаг вперед, уже нельзя преподавать по старинке, апеллируя при обосновании переводческих решений лишь к языковой интуиции студентов. При анализе и оценке переводов необходимы более весомые, научно обоснованные аргументы. Умение находить такие аргументы предполагает наличие определенного "теоретического видения" перевода.Завершая работу можно прийти к выводу, что необходимо вооружить преподавателя и студента новейшими знаниями в области теории перевода, о месте перевода в общественной практике, о проблемах его теории и практики, создать необходимую базу для эффективного практического овладения переводом. Важнейшим условием успешного обучения будущих переводчиков является совершенствование учебного процесса, разработка методики обучения.
Список литературы
1. Гак В.Г., Львин Ю.И. Практический курс перевода. - М., 1962.2. Казакова Т.А. Практические основы перевода. - СПб., 2000.
3. Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М., 1990.
4. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М.: ЭТС, 2002. - 424 с.
5. Латышев Л.К., Провоторов В.И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. - 136 с.
6. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. - М.: Академия, 2003. - 192 с.
7. Латыше Л.К. Технология перевода. - М., 2000.
8. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. - М., 1981.
9. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М., 1980.
10. Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод. - М., 1969.
11. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М., 1974.
12. Слепович В.С. Курс перевода. - Минск, 2001.
13. Федоров А.В. Основы общей теории перевода.
14. Ширяев А.Ф. Специализированная речевая деятельность. - М., 1979.
или зарегистрироваться
в сервисе
удобным
способом
вы получите ссылку
на скачивание
к нам за прошлый год