
на первый
заказ
Решение задач на тему: Проверил: старший преподаватель М. А. Куратченко
Купить за 100 руб.Введение
Актуальность вопросов, связанных с культурой и языком, в настоящее время имеет небывалую остроту. Повышенный интерес к изучению культур разных народов; симпозиумы, конференции, конгрессы по вопросам культуры и иностранных языков; включение культурологии и антропологии в учебный план подготовки специалистов по всем гуманитарным направлениям и даже в программы средней школы - все это свидетельствует о повышении интереса к проблемам культуры. Интерес к иностранным языкам ничуть не меньший. В России в школьной программе изучение одного иностранного языка обязательно, во многих школах преподают минимум два иностранных языка. Знание английского языка становится обязательным условием при приеме на работу, что свидетельствует о росте значимости иностранных языков. Это напрямую связано с развитием международных отношений.Целью данной работы является анализ взаимосвязи языка и культуры на примере корейского языка.
В соответствии с целью определены следующие задачи:
- Изучить имеющиеся в современных социо-гуманитарных науках подходы к взаимосвязи языка и культуры;
- показать отражение в языке социо-культурных трансформаций;
- определить актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях;
- выявить типологические особенности корейского языка;
- проследить генезис корейского языка.
- показать влияние иностранных культур на изменения в корейском языке;
Источники по данной теме могут быть разделены на следующие группы:
1. Словари и учебные пособия:
- корейского языка (Корейская школа Вон Гван (вводный курс)1, Корейская школа Вон Гван (курс для продолжающих)2, Ли И., Ли С., Чхэ В., Корейский Язык3, Korean- Russian dictionary (한노 사전 - корейско - русский словарь)4, Русско-корейский словарь (러시아어-한국어사전)5. Данные источники фиксируют языковые нормы корейского языка, дают возможность узнать точный перевод слов с корейского на русский и наоборот, основы и правила корейской грамматики, особенности корейской речи, типологию корейского языка.
- английского языка (В.А. Аракин, З.С. Ввгодская, Н.Н. Ильина Англо-русский словарь6, электронный словарь ABBYY Lingvo 12) Эти источники отражают языковые нормы английского языка.
- русского языка (Реформаторский А. А. Введения в языковедение7, Булаховский Л.А. Введение в языкознание,8 Советское языкознание, т.19). Данные источники использовались для определения основных категорий терминов, использованных в данной работе.
2. Следующая группа источников - источники, посвященные корейской культуре и традициям, с древних времен до наших дней: http://rauk.ru/10 (сайт Российской Ассоциации Университетов Корееведения, данный сайт позволяет найти информацию об истории Кореи о корейском языке, каталогом ссылок и книжными материалами, публикациями, связанными с Кореей). Монография Симбирцевой Т. М. "Корея на перекрестке эпох"11, данная книга посвящена культуре Южной Кореи на рубеже 19 и 20 веков.
В данной работе использовалась следующая литература:
- Работы, посвященные изучению взаимосвязи языка и культуры (Тер-Минасова С. Г. Язык и культура12, Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. Языки славянской культуры13, Тер-минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация14, Сепир Э. Избр. труды по языкознанию и культурологи15, Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию16, Ерасов Б. С., Социальная культурология17, Клакхон К. М.. Зеркало для человека. Введение в антропологию18). Эта литература дает возможность узнать об исследования ученых в областях языкознания и культурологии.
- Труды, посвященные динамике культуры (История и культурология, под редакцией Шишовой Н. В. , Ерасов Б.С., Социальная культурология19). Данная литература описывает развитие культуры, раскрывают становление культурно-исторического подхода к изучению общественного развития и воззрения его ведущих представителей.
Территориальными рамками данной работы является корейский полуостров, так как работа посвящена взаимосвязи языка и культуры на примере корейского языка, Китай, так как корейский язык имеет тесную взаимосвязь с корейским языком. Хронологические рамки данной работы в рассмотрении корейского языка от 15 века нашей эры (от начала создания корейской письменности (Хангыля)) до 2006 года (год выпуска словарей и учебных пособий, использованных в данной работе).
Научно-технический прогресс открывает все новые возможности, виды и формы общения, главным условием эффективности которых является взаимопонимание и взаимодополнение, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации.20 Однако за этим кроются не только благородные и созидательные мотивы интереса к другим культурам и языкам, но так же и стремление обогатить свою культуру опытом и оригинальностью других, сколько совсем иные причины. В последние годы социальные, политические и экономические потрясения мирового масштаба привели к небывалой миграции народов, их переселению, расселению, столкновению, смешению, что, разумеется, приводит к конфликту культур, так называемой войне и миру языков и культур. В то время как язык сохраняет и отражает в себе все эти изменения, происходящие с культурой.
Что касается степени изученности проблемы, то в течении последних десятилетий данный вопрос вызывает немалый интерес как среди ученых лингвистов, языковедов, переводчиков так и среди специалистов по культурной и социальной антропологии, психологии. Проблемой взаимосвязи языка и культуры занимались такие ученые - лингвисты, как Вежбицкая А. А., Тер-Минасова С. Г, Сепир Э., Уорф Б. Стоит отметить, что эта сфера исследований до сих пор не имеет определенного названия и точного оперделения, но наиболее часто используются такие термины как "этнолингвистика" и "металингвистика", (Этнолингвистика (от греч. Éthnos - народ, племя, общество и т. п.), - это область языкознания, изучающая язык в его взаимоотношении с культурой21, металингвистика - наука, изучающая то, для чего люди используют язык, о чем они говорят, как они используют определенные лингвистические формы, синтаксические нормы, как язык взаимодействует с остальной частью культуры и духом общества). Соотношение и взаимосвязь языка и культуры - вопрос сложный и многоаспектный.
Языки очень не однородны по характеру своей лексики, синтаксиса и пунктуации. Различия, которые кажутся нам неизбежными, могут полностью игнорироваться языками, отражающими совершенно иной тип культуры, а эти последние, в свою очередь, могут проводить различия, непонятные для нас.22 Это высказывание Эдуарда Сепира Анна Вежбицкая приводит в своей книге "Понимание культур через посредство ключевых слов", целью данной работы так же является объяснить данное высказывание на примере сравнения русского, английского и корейского языков.
Оглавление
- Введение- Соотношение языка и культуры. Отражение в языке изменений и развития общества
- Основные понятия языка и культуры. Культура и этническая общность
- Отражение в языке динамики культуры Глава 2. Корейский язык и культура трансформирующегося корейского общества
- Типологические особенности и генезис корейского языка
- Отражение социо-культурных реалий корейского общества в языке. Развитие корейского языка и культуры. Влияние других государств на корейский язык Заключение
- Список источников и литературы
- Приложение 1. Указатель имен собственных и терминов иностранных слов, встречающихся в тексте
Список литературы
Источники:1. Korean - Russion dictionary, Kang Ducksoo.: Kim Hyun - taek - 2000. 760с.
2. Русско-корейский словарь, Институт русской культуры, Корея университет, - 1987. 1748 с.
3. Англо-русский словарь: Ок. 36 000 слов/Сост.В.А. Аракин, З.С. Ввгодская, Н.Н. Ильина.-11-е изд.,испр. и доп.-М.:Рус.яз.,1980-808 с.
4. Советское языкознание, т.1. Л., 1935
5. Корейская школа Вон Гван (вводный курс). М.: Корейский культурный центр "Духовное наследие" - 2006. 232 с.
6. Корейская школа Вон Гван (курс для продолжающих). М.: Корейский культурный центр "Духовное наследие" - 2006 263 с.
7. Булаховский Л.А. Введение в языкознание/ Л.А. Булаховский, А. С. Чикобава. М.: Государственное учебно- педагогическое издательство Министерства Просвящения РСФСР - 1952. 422 с.
8. [Электронный ресурс -официальный сайт Российской Ассоциации Университетов Корееведенья ] Режим доступа: http://rauk.ru/modules.php?name=Files&gо=cat&cid=13
Литература:
9. Советское языкознание, т.1. Л.: Ленингр. НИИ языкознания-1935 - 523 с.
10. Сепир Э.Избр. труды по языкознанию и культурологии. переводы с англ.М., 1993
11. Терминасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово - 2000.
12. Ли И., Ли С., Чхэ В. Корейский язык. М. Первое марта - 2005 - 483 с.
13. Реформаторский А. А. Введения в языковедение, М.: Аспект пресс - 2006 - 352с.
14. Вежбицкая А. А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры. - 2001 - 274 с.
15. Тер-Минасова С. Г. Язык и культура. М.: РАН ИНИОН - 1999 - 196 с.
16. Ерасов Б. С. Социальная культурология, М.: Аспект пресс- 2000. 596 с.
17. Шишова Н. В. История и культурология / Н. В. Шишова, Т. В. Акулич, М. И. Бойко. М.: Логос, 2000 - 456 с.
18. Вежбицкая А. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари - 1997. 416 с.
19. Симбирцева Т. М. Корея на перекрестке эпох. М.: Муравей Гайд, 2000 - 328 с.
Приложение
Имена собственные:
강 민호 씨[Кан Мино щи] - господин Кан Мино;
김 교수님 [Ким кёсуним] - профессор Ким;
박 사장님 [Пак сачжоним] - директор Пак;
최 선생님 [Чой сонсенним] - учитель Цой;
김 덩희 씨 [Ким Донхве щи] - господин Ким Донхве;
세종대왕[Сэчжон Дэвон] - Чосон Великий.
Глоссарий:
가솔린- [Гасоллин]- бензин;
가스 파이프 - [гасыпайпхы] - газовая труба;
가이드 - [Гаити] - Гаити;
가톨릭-[Каттоллик] - Католик;
국사 - [кукса] - лапша;
게임 - [геим] - игра;
그램 - [гырэм] - грамм;
그 사람 [кы сарам] - этот человек;
그 분 [кы пун] - этот человек;
나일론- [наильлон]- нейлон;
넥타이 - [нектхаи] -галстук;
드라이크링 - [дыраикхырин] - сухая чистка;
디스크 - [дисыкхы] - диск;
라디오 - [радио] - радио;
로비- [роби] - вестибюль;
레이저 - [лэйзо] - лазер;
매니지 - [меначжи] - менеджер;
매너 - [мэно] - поместье;
밥- [паб] - рис и еда являются синонимами;
블라우스 - [быллаусы] - блуза;
비즈니스 - [бичжынисы] - бизнес;
선생님 [сонсенним] - господин, госпожа; учитель;
스키- [сыки] - лыжи;
스타킹 - [сытхакин] - чулок;
스테이크 - [сытхэйкхы] -стейк;
스포츠 - [сыпхочхы] - спорт;
시멘트 - [симентхы] - цемент;
주스 - [чжусы] - сок;
초콜릿- [чхокхольлит] - шоколад;
체스 - [чхесы] - шахматы;
치킨- [чхикхин] - цыпленок;
카세트 - [кхасетхы] - кассета;
케이블카 - [гэйбылкха] вагон канатной дороги;
크리스찬 - [Кырисычхан] Кристианин;
키 - [кхи] - ключ;
킬로미터 - [кхилломитхо] - километр;
껌- [кком] - жвачка);
테이프- [тхэйпхы] -запись, пленка;
탤래비전 - [тхеллепичжон] - телевизор;
택시 - [тэкси] - такси;
티쇼트 - [тхисётхы] - футболка;
떡- [тток] - паровые хлебцы;
팬티- [пхенти] - штаны;
프라이팬 - [пхырайпхен] - сковорода;
한글 [хангыль]- корейская письменность;
호텔 - [хотель] - отель;
핸드볼 - [хендыболь] - гандбол;
아저씨 - [ачжощи] - мужчина;
아주머니- [ачжумони] - женщина;
아가씨- [агащи] - девушка;
엘리베이터- [эллипэйты] - лифт;
오토매틱- [отхомэтик] - автоматически;
원피스 - [уонписы] - платье;
웨딩 드레스 - [уедин дыресы] - свадебное платье;
이어폰 - [иопхон] - наушники.
или зарегистрироваться
в сервисе
удобным
способом
вы получите ссылку
на скачивание
к нам за прошлый год