
на первый
заказ
Дипломная работа на тему: Родной говор писателя в системе русских речий 1.1. Диалектные элементы в их соотношении с родным
Купить за 600 руб.Введение
Актуальность исследованияВопрос об использовании диалектных слов в литературных произведениях на протяжении долгих лет не оставлял равнодушными многих ученых и писателей. Одни высказывались "за", другие "против" употребления диалектизмов в художественных произведениях. Одни всячески приветствовали живые, народные словечки, расцвечивающие ткань литературного произведения, другие упрекали писателей в злоупотреблении диалектными словами. Таким образом, существовали полярные точки зрения на вопрос о допустимости использования диалектизмов в литературных произведениях. Так, М.Горький говорил: "Щегольство местным словарем - это не только дурной тон, но - препятствие к познанию России Европой. "Словечки" надо оставить филологам, писать без кокетства, четко, просто, крепко, малословно… "Картоха" и тому подобные уродливые "местные наречия" допустимы в языке героев, а когда их говорит автор - это или грубое кокетство, или недостаток художественного вкуса" (6, 57). Думается, не все в этих высказываниях бесспорно. Употребление диалектных слов в авторской речи - далеко не всегда "грубое кокетство" или "недостаток художественного вкуса" писателя, если писатель говорит и пишет на исконном языке народа.
В.Астафьев, который также не раз подвергался критике из-за "злоупотребления диалектизмами", писал, что "герои и повествователь говорят так, как говорят по сию пору в Сибири", и добавлял: "В наши дни человек испытывает неловкость, признаваясь, что не знает ни одного иностранного языка… А разве не стыдно не знать языка, на котором говорит многомиллионная Сибирь? И слова-то какие - выразительные, меткие, точные! Уж не считаем ли мы порой чуть ли не признаком культуры - говорить на языке нивелированном, бесцветном?" (18, 106).
В.Астафьеву вторит и А.Т.Твардовский: "Диалектизмов не нужно бояться, ими нужно пользоваться с толком, и великие старики (Л.Толстой, И.Тургенев, не говоря уж о Лескове, который тут кокетничал) отлично знали об этом и нас, дураков, этому учат. Литература невозможна на так называемом литературном, дистиллированном языке…" (18, 107).
Думается, что мнения авторитетных литераторов звучат достаточно убедительно. Уместно процитировать слова В.Г.Белинского: "Избегая книжного языка, не должно слишком гоняться и за мужицким наречием…" Итак, во всем нужна мера. Ярый противник писания "по-балахонски" М.Горький, по свидетельству современников, так до конца жизни и не смог избавиться от диалектной черты - оканья, которым одарила его родина с ее нижненовгородским говором (18, 107).
Долгое время было распространено мнение, что диалектоносители - люди неграмотные, низкой духовной культуры. Эту точку зрения можно опровергнуть следующим фактом. Приведем пример из речи диалектоносительницы - обыкновенной старухи из рассказа В.Бокова: "Мы подошли с учительницей Полиной к дому бабки Труновой, чтобы поговорить с ее внучкой, не сыграет ли она роль в пьесе. Бабка появилась на крыльце с курицей, браня ее за какую-то оплошность. - Где Люба? - спросил я. - По батожьи ушла. - По что? - Ну, по столбцы. - По что? - Ну, по петушки. - По что? По что? - По стебени. - Не понимаю вас. - Ах, батюшки, какой ты бестолковый. По щавель!" Таким образом, для обозначения одной реалии в отображаемом говоре отмечается пять наименований.
Итак, язык развивается по своим законам, но создатель языка, его хозяин - народ. Благодаря писательскому мастерству литературный язык обогащается за счет народной речи. Поэтому изучение диалектных элементов в языке художественного произведения остается актуальным для русистики. Особенно важно такое изучение в сопоставительном аспекте, поскольку это дает возможность определить как общие принципы использования говора в языке писателей, так и своеобразие, самобытность каждого из них.
Цель и задачи исследования.
Целью данного исследования является проследить, как отражается родной говор писателя в его художественном произведении. Данной целью определяются следующие задачи дипломной работы:
1. Выявить диалектизмы в произведениях писателей, использующих в своих произведениях прямо противоположные территориальные диалекты, - К.Г.Паустовского и В.М.Шукшина.
2. Определить степень отражения в их произведениях диалектизмов родного говора.
3. Проследить, используют ли авторы в своих произведениях диалектные элементы, не связанные с их территориальной принадлежностью.
4. Определить способы и приемы, к которым прибегают писатели при введении диалектизмов в ткань произведения.
Предмет исследования.
Предметом исследования послужили диалектные элементы в произведениях К.Паустовского и В.Шукшина, в которых отразился родной говор писателей. Под родным говором писателя при этом понимается говор той территории, на которой прошли его детство и юность, то есть на которой он родился и вырос. В нашем случае это говоры, принадлежащие к разным двум основным русским наречиям: северновеликорусскому и южновеликорусскому.
Материал исследования.
Фактическим материалом исследования послужили произведения К.Паустовского и В.Шукшина, в которых использованы диалектные элементы их родного говора. Поскольку нами анализируются народные элементы родного края писателей, думается, будет вполне обоснованно остановиться на особенностях этого края.
Родной край В.Шукшина - это Алтайский край. Это земля, которая его родила и вырастила, вдохнув в него свою силу, свое собственное неповторимое своеобразие. Не случайно одна из книг о нем так и называется "Он похож на свою родину".
Родной край К.Паустовского однозначно неопределяем. Он родился в Москве, детство и юность провел на Украине, сначала в деревне, потом в Киеве. Попытка проследить изменение тематики творчества К.Паустовского по географическому признаку принадлежит Ю.Саушкину, который отмечает: "Наконец, все более и более произведений посвящается нашей средней полосе. К.Г.Паустовский останавливается на Центральной России и становится ее певцом (12, 60). Центральную Россию мы и будем условно называть родным краем писателя.
Методы исследования.
Основными методами исследования, используемыми в настоящей работе, являются метод наблюдения, метод сплошной выборки, количественного анализа, описательный и сопоставительный.
Методом сплошной выборки извлекался материал из текстов художественных произведений К.Паустовского и В.Шукшина. Количественный анализ применялся как для определения частоты употребления диалектизмов в авторской речи и речи персонажей, так и для выявления разницы в степени использования диалектных элементов в произведениях изучаемых писателей. Наконец, сопоставительный метод использовался в случае выявления приемов и способов введения диалектизмов в текст К.Паустовским и В.Шукшиным.
Новизна исследования.
Новизна данного исследования состоит в том, что, по располагаемым нами данным, попытка сопоставления использования диалектизмов в произведениях таких разных по художественной манере изложения и, несомненно, талантливых писателей, как К.Паустовский и В.Шукшин, не предпринималась. Кроме того, в данной работе впервые делается упор не на выявление диалектизмов, а на то, как они отражают родной говор писателей и диалектное членение русского языка.
Структура работы.
Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Рабочая гипотеза исследования.
В художественном произведении писатель использует диалектные элементы своего родного края.
Оглавление
- Введение- Родной говор писателя в системе русских наречий 1.1. Диалектные элементы в их соотношении с родным говором писателя
- Родной говор писателя В.Шукшина
- Родной говор писателя К.Паустовского
- Единообразие языковых черт говоров Алтайского края
- Особенности говоров Центральной России
- Типы диалектизмов в составе говора Выводы по I главе
- Отражение родного говора в прозе современных писателей 2.1 Диалектизмы в прозе В.Шукшина в их соотношении с родным говором
- Диалектные элементы родного говора у К.Паустовского Выводы по II главе
- Заключение
- Список использованной литературы
Заключение
Исследуемый материал диалектных элементов в произведениях В.Шукшина и К.Паустовского подтверждает тезис о том, что они похожи на свою родину. Они отразили в речи своих героев, в авторской речи те диалектные черты, которые характерны для их родного края. Это элементы оканья, цоканья, своеобразие морфологических форм существительных, формы глаголов настоящего и простого будущего времени с выпадением интервального j в положении между основой и окончанием, выпадение j в окончаниях полных прилагательных, лексическое своеобразие в произведениях В.Шукшина. Это оканье и яканье, особенности форм второго склонения существительных, смешение родовых различий, своеобразие лексики в произведениях К.Паустовского.Вместе с тем, как показывает наше исследование, часть диалектных черт в данных произведениях трудно с уверенностью отнести к определенному говору и наречию в целом. Это свидетельствует о взаимопроникновении наречий в русском языке. Так, слово шушун использует К.Паустовский, хотя это собственно лексический диалектизм архангельского, ярославского и сибирского края, которые принадлежат к северновеликорусскому наречию, о чем свидетельствуют словари.
Часть лексики, распространенной на территории обоих наречий, уже переходит в разряд просторечной.
Авторы вводят диалектные черты ненавязчиво, не перегружают ими произведения, а используют мастерски, как органическую часть всего текста с целью придания ему местной окрашенности. Они заботятся о том, чтобы каждый введенный диалектный элемент был понятен читателю. Особенно это касается собственно лексических диалектизмов, для толкования которых используется главным образом контекст, а у К.Паустовского еще и маленький рассказ внутри произведения, который помогает раскрыть смысл диалектизма. Все это связывает произведения К.Паустовского и В.Шукшина с той землей, которая их взрастила.
Таким образом, на примере творчества В.Шукшина и К.Паустовского ярко прослеживается отражение диалектного членения русского языка в современной прозе.
Список литературы
1. Артеменко Е.П. Некоторые особенности мастерства Л.Н.Толстого в создании разговорной речи действующих лиц драмы "Власть тьмы" // Труды Воронежского университета, т.63; Филологический сб. - Воронеж, 1961. - С. 173-182.2. Белинский В.Г. Взгляд на русскую литературу 1847 года // Взгляд на русскую литературу. - М.: Современник, 1982. - С. 518-598.
3. Ветвицкий В.Г. Диалектизмы как средство создания местного колорита в романе М.Шолохова "Тихий Дон". - Л.: ЛГУ, 1956. - 216 с.
4. Гальченко И.Е. Семантико-стилистическая характеристика диалектной лексики романа М.Шолохова "Поднятая целина" // Учен.зап. Северо-Осетинского пединститута, т.23, вып. 23, 1958. - С. 23-28.
5. Генкель М.Г. Частотный словарь романа М.Н.Мамина-Сибиряка "Приваловские миллионы". - М.: Наука, 1987.
6. Горький М. Письмо к И.Ф.Калинникову // Литературное обозрение, 1976, № 10. - С. 54-59.
7. Губанов В.В. Язык крестьянства в произведениях А.П.Чехова // Русский язык в школе, 1950, № 3. - С. 61-65.
8. Демидова К.И. Проблемы уральской диалектной лексикологии и лексикографии. - Челябинск, 1982. - 95 с.
9. Жбанова Т.С. У рязанцев особая интонация "О мещорском языке" Паустовского // Русская речь, 1995, № 5. - С. 46-53.
10. Калинин А.В. Лексика русского языка. - М.: МГУ, 1978. - 232 с.
11. Коготокова Л.Н. Диалектизмы в языке рассказов А.П.Чехова // Учен.зап. Куйбышевского пединститута, вып. 66, 1969. - С. 13-16.
12. Львов С.П. Константин Паустовский. - М., 1956. - 162 с.
13. Никольский А.А. История изучения говоров рязанской области. - Рязань, 1989. - 85 с.
14. Он похож на свою родину. - Барнаул, 1989. - 248 с.
15. Оклянский Ю. Дом на угоре. - М.: Художественная литература, 1990. - 208 с.
16. Оссовецкий И.А. Исследование в области лексикологии русских народных говоров. - Автореферат докт.дисс. … филол. наук. - М., 1971. - 49 с.
17. Паникерская Т.Г. Диалектизмы в повести В.И.Белова "Привычное дело" // Учен.зап. АГПИ, т. 471, 1970. - С. 21-25.
18. Петрищева Е.Ф. Внелитературная лексика в современной художественной прозе // Стилистика художественной литературы. - М.6 Наука, 1982. - С. 8-11.
19. Прохорова В.И. Диалектизмы в языке художественной литературы. - М.: МГУ, 1957. - 98 с.
20. Русская диалектология // Под ред. П.С.Кузнецова. - М.: Просвещение, 1973.
21. Русская диалектология // Под ред. Н.А.Мещерского. - М.: Просвещение, 1973.
22. Собинникова В.И. Диалекты и просторечия в составе национального языка по данным исторического языкознания. - Воронеж, 1992.
23. Современный русский язык // Под ред. П.П.Шубы. - Мн.: БГУ, 1979. - С. 185-193.
24. Толченова Н.П. Василий Шукшин - его земля и люди. - Барнаул, 1979. - 208 с.
Словари
25. Владимир Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. - Санкт-Петербург, 1882, т.I-IV.
26. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990.
27. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М., 1978.
28. Областной словарь Новосибирской области. - Новосибирск, 1976.
29. Словарь русских говоров Среднего Урала. - Свердловск, 1964, т.I-VII.
30. Словарь русского языка / Под ред. А.П.Евгеньевой. - Т. I-IV, 1985-1988.
31. Словарь современного русского народного говора д.Деулино Рязанского р-на Рязанской обл. / Под ред. И.А.Оссовецкого. - М., 1969.
или зарегистрироваться
в сервисе
удобным
способом
вы получите ссылку
на скачивание
к нам за прошлый год