![](/_landing/img/webp/top-img2.webp)
на первый
заказ
Решение задач на тему: Лингвокультурологические свойства слов и фразеологических единиц
Купить за 100 руб.Введение
В традиционно ориентированной лингвистике в настоящее время постоянно ставятся и формируются такие проблемы и задачи, которые уже не могут быть решены укоренившимися в науке средствами и методами, а требуют применения синкретичных логико-лингвистических, психолингвистических, социолингвистических способов исследования лингвистики текста. На наш взгляд, и лингвокультурология как особое направление анализа вызвано к жизни именно такой постановкой вопроса. Гуманизация современной науки о языке выдвигает на первый план проблемы, связанные с коммуникативной личностью, говорящим и воспринимающим речь человеком. Исходным здесь, таким образом, является понимание языковой личности "как совокупности способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений" (Ю.Н.Караулов).Анализ динамического существования науки актуален, весьма сложен и требует выработки целостной системы критериев для определения оправданности одних языковых изменений в тот или иной исторический период и недопустимости других. Научные сведения о языке (наряду со сведениями других наук) и методологические принципы, лежащие в их основе, формируют научное мировоззрение человека, его понимание того, как устроен язык; они служат базой гуманитарного образования, основой языковой культуры личности. Вместе с тем понятие языковой культуры неразрывно связано с понятиями ценности, значимости языка как феномена и атрибута культуры, носителем которой является участвующая в коммуникации личность. Культурологическая значимость языка, понимание того, что в нем отражается картина мира, вся человеческая жизнь, пропущенная через человеческое сознание, находят свое выражение на разных уровнях языковой системы.
Языковая культура личности формируется при взаимодействии феноменов "культура языка" и "культура речи". В ее основе лежат знания норм письменной и устной речи, смысловых и выразительных возможностей системы, изучение образцовых художественных, публицистических и некоторых других риторических текстов, принадлежащих классикам.
При анализе языковых средств вырабатывается художественное мышление и художественный вкус языковой личности. Культура речи - это в ряду многих составляющих умение пользоваться выразительными средствами языка; черты языковой личности определяются не только количеством, но и качеством прочитанного; свойства создаваемых речевых произведений детерминированы основными характеристиками регулярно перерабатываемых текстов.
Несмотря на постоянное и пристальное внимание лингвистов, психологов, этнографов к проблемам языковой личности, в том числе в аспекте ее лингвокультурологических характеристик (Ю.Д. Апресян, М.М. Бахтин, В.П. Белянин, Н.А. Бердяев, Г.И. Богин, Г.А. Бондарев, Л.Ю. Буянова, Е.М. Верещагин, Б.М. Гаспаров, Н.Л. Грейдина, Л.А. Исаева, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, Г.П. Немец, С.П. Мамонтов, Ю.С. Степанов, А. Вежбицкая, Д. Зиглер, Й. Хёйзинга, Л. Хьел), они еще не решены с достаточной степенью полноты и конкретности. Отсутствие строго описанной системы лингвокультурологических характеристик языковой личности на разных уровнях реализации не способствует выявлению и осмыслению ее составляющих в каждом конкретном случае. По-видимому, попытки современной теоретической лингвистики решить проблемы языковой личности традиционными грамматическими средствами не перспективны, так как содержательные и аксиологические сущности этой структуры могут быть выявлены только при комплексном их освещении, т. е. с учетом влияния со стороны таких областей знания, как лингвострановедение, психолингвистика, социолингвистика, этнолингвистика, и в первую очередь лингвокультурология. Развернутое исследование означенных проблем в лингвистической науке не осуществлялось, чем и определяется актуальность данной работы. Научная новизна работы состоит в определении статуса лингвокультурологических описаний языковой личности в ряду ее других характеристик, в выявлении национальных, социальных и политических аспектов русской языковой личности, специфики их взаимодействий и взаимовлияний, в описании языковой картины мира именно в лингвокультурологическом аспекте.
Объектом исследования избрана языковая личность в исторической перспективе, в художественном тексте с точки зрения национальных особенностей мышления.
Предметом исследования являются, во-первых, лингвокультурологические свойства слов и фразеологических единиц, определяющие специфику языковой личности, и, во-вторых - переводческие трансформации как средство познания лингвокультурологической ценности слов и фразеологических единиц.
Основная цель работы - рассмотрение нравственных аспектов в лингвокультурологическом подходе к явлениям языка, определяющим специфику формирования и области компетенции языковой личности. В связи с этим ставятся конкретные задачи дипломного исследования:
1) определение места лингвокультурологии в отечественной лингвистической и философской традициях и выявление источников ее формирования;
2) выяснение специфики прозаических и поэтических текстов с точки зрения их лингвокультурологических характеристик;
3) описание лингвокультурологических свойств языковой личности в аспекте пространственно-временных характеристик;
4) представление составляющих русского национального характера с точки зрения их лингвокультурологических свойств;
5) выведение лингвокультурологических свойств слов и ФЕ при переводе их с английского языка на русский;
Материалом для исследования послужили прозаические и поэтические художественные тексты русской и английской литературы XIX-XX вв., тексты религиозной, христианской, православной тематики. Православная религия-при этом рассматривается как составная часть русской культуры в ее взаимодействии с другими областями деятельности человека. Для анализа отобраны тексты, в которых свойства автора как языковой личности проявляются достаточно рельефно, а лингвокультурологические параметры их составляющих отражают роль рассматриваемых речевых произведений в формировании логико-семантической и прагматической структур языковой личности автора и читателя. Картотека, составленная по художественным и религиозным текстам, насчитывает около 6,5 тысяч единиц. Основным методом исследования избран описательно-сопоставительный метод синхронного анализа лингвистических образований, формирующих лингвокультурологическую аспектность языковой личности; метод функционального анализа языковых единиц, определяющих лингво-культурологический статус языковой личности. Приемы лингвистического наблюдения применяются при отборе исследуемых слов и фразеологических единиц в которых свойства языковой личности проявляются настолько, что могут служить предметом лингвокультурологических описаний. Приемы контекстуального анализа использованы для определения лингвокультурологической значимости религиозных и художественных текстов при формировании образа автора и образа читателя; классификация и систематизация - при выяснении национально-культурной специфики английских и русских слов и ФЕ; приемы компонентного анализа - при выявлении способов лингвистических отражений времени и пространства в сопоставляемых языках; приемы статистической характеристики - при выведении типов герменевтических трактовок языковой личности. Различные лингвофилософские концепции, трактовки языковой личности рассматриваются через призму их адекватности реальным естественно-языковым характеристикам языковой личности.
Оглавление
- Введение- Лингвокультурологические свойства слов и фразеологических единиц
- Контекстно обусловленное слово как образец лингвокультурологических исследований
- Поэзия серебряного века как объект лингвокультурологических описаний
- Культура личности в лингвокультурологии манифестации и отражение перспектив
- Переводческие трансформации как средство познания лингвокультурологической ценности слов и фразеологических единиц
- Лингвокультурологический аспект фразеологизмов как объекта перевода
- Свойства личности в аспекте ее семантических характеристик на материале фразеологизмов
- Фразеологизмы как составляющие перифраз при переводе на материале английского и русского языков
- Фразеологические эквиваленты в переводных текстах содержание и структура
- Национально-культурная специфика английских и русских слов сопоставительный аспект Заключение
- Библиографический список
Список литературы
1. Аверинцев С.С. Поэты. М., 1996.2. Акуленко В.В., Комиссаров С.Ю. и др. Англо-русский и русско-английский словарь "ложных друзей переводчика". М., 1969.
3. Амвросий, Епископ Медиоланский. Об обязанностях священнослужителей. М.; Рига, 1995.
4. Андреев Л.Г. Жан-Поль Сартр. Свободное сознание и 20 век. М., 1994.
5. Апель К.-О. Трансцендентально-герменевтическое понятие языка //Вопросы философии. 1997. №1. С. 76-92.
6. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография // Избранные труды. Т.2. М., 1995.
7. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания. // Вопросы языкознания. 1995. №1.
8. Арнольдов А.И. Введение в культурологию. М., 1993.
9. Арсентьева Г.Ф. Сопоставительный анализ ФЕ. М., 1989.
10. Арутюнова Н.Д. Время: модели и метафоры // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. С. 51-61.
11. Арутюнова Н.Д. О новом, первом и последнем // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. С. 170 -200.
12. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М., 1997.
13. Ахмадеева С.А. Аппликативная метафора: структурные, морфолого-семантические и коммуникативно-прагматические особенности функционирования в языковом и речевом аспектах: Автореф. дис.... канд. филол.наук. Краснодар, 1999.
14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1967.
15. Баткин Л.М. О некоторых условиях культурологического подхода // Античная культура и современная наука. М., 1985. С. 303 -312.
16. Баткин Л.М. Два способа изучать историю культуры // Культура. 1986. № 12. С. 105-115.
17. Бартли У.У. Языковая игра // Людвиг Витгенштейн: человек и мыслитель. М., 1993.
18. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, типологии и других гуманитарных науках. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997.
19. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1979.
20. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
21. Бахтин Н.М. Из жизни идей. М., 1995.
22. Белинский В.Г. Сочинения Александра Пушкина. М., 1985.
23. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М., 1988.
24. Белянин В.П. Психолингвистическая типология художественных текстов по эмоционально-смысловой доминанте: Автореф. дис... д-ра, филол. наук. М., 1992.
25. Бергсон А. Сочинения: В 4 т. Т.I. М., 1995.
26. Бердяев Н.А. Истоки и смысл русского коммунизма. М., 1990.
27. Бехтерев В.М. Коллективная рефлексология. Пг., 1921.
28. Блинов А.Л. Семантика и теория игр. Новосибирск, 1983.
29. Блэк М. Лингвистическая относительность М., 1960.
30. Боас Ф. Ум первобытного человека. М.: Л., 1926.
31. Бондарев Г.А. Ожидающая культура. М., 1996.
32. БулыгинаТ.В. Прагматика, семантика, лексикография. М., 1997.
33. Буслаев Ф.И. Риторика и пиитика // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. М., 1997. С. 41-50.
34. Буянова Л.Ю. Языковая личность как текст: жизнь языка и язык жизни // Языковая личность: экспликация, восприятие и воздействие языка и речи. Краснодар, 1990. С.47 - 73.
35. Василькова В.В. Порядок и хаос в развитии социальных систем. Синергетика и теория социальной самоорганизации. СПб., 1999.
36. Введенский А.И. Логика какъ часть теории знашя. Петроградъ, 1917.
37. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.
38. Веккер Л.М. Психика и реальность: единая теория психических процессов. М., 1998.
39. Веселовский А.Н. Язык поэзии и язык прозы // Русская словесность. От теории к структуре текста: Антология. М., 1997. С. 85 -112. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. М., 1978.
40. Вернадский В.И. Размышления натуралиста. КнЛ.М., 1975.
41. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка иностранцам. М., 1971.
42. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и--культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990.
43. Виноградов В.В. К построению теории поэтического языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология.М., 1997.С.263-177.
44. Винокур Г.О. Об изучении языка литературных произведений // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология.М, 1997. С. 178-201.
45. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. М., 1958.
46. Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. ВыпЛб.М., 1985.С.79-128.
47. Витгенштейн Людвиг. Культура и ценности // Даугава. 1992. №2.
48. Витгенштейн Людвиг: человек и мыслитель: Пер. с англ. М., 1993.
49. Волкова Е., Оруджева С. М.Бахтин: "Без катарсиса нет искусства" // Вопросы литературы. Журнал критики и литературоведения. 2000. Янв. -февр. С. 108-131.
50. Волошинов В.Н. Философия и социология гуманитарных наук. СПб., 1995.
51. Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке. // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989.
52. Воробьев В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии: Дис... д-ра филол. наук. М., 1996.
53. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
54. Гадамер Х.Г. Истина и метод. М., 1988.
55. Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода: Французский язык. М., 1970.
56. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: На материале французского и русского языков. М., 1977.
57. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.
58. Галкина-Федорук Е.М. Безличные предложения в современном русском языке М., 1958.
59. Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования. М., 1996.
60. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д. 1977.
61. Гоготишвили Л.А. Варианты и инварианты М.М. Бахтина // Философский архив. 1992. № 1. С.115 - 134. 66. Грайс П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16. М., 1983. С. 217-237.
62. Грейдина Н.Л. Коммуникация и культура. Ессентуки, 1998.
63. Григорьев В.П. "Где время цветет, как черемуха" // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997.С.297-301.
64. Грязнов А. "Постмодернизм взбодрил аналитическую философию" // Логос. 1999. № 8. С. 42-47.
65. Грязнов А.Ф. Язык и деятельность. Критический анализ витгенштейнианства. М.,1991.
66. Горнунг Б.А, О природе синонимии в языке и теоретических предпосылках составления синонимических словарей // Вопросы языкознания. 1965. № 5.
67. Гумбольдт фон В. Язык и философия культуры. М., 1985.
68. Гуссерль Э. Идеи о чистой феноменологии и феноменологической философии // Язык и интеллект. М., 1996.
69. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. СПб., 1980. Т. 1-4.
70. Даммит М. Что такое теория значения? // Философия. Логика. Язык. М., 1987.
71. Данилевский Н.Я. Россия и Европа. М., 1991.
или зарегистрироваться
в сервисе
удобным
способом
вы получите ссылку
на скачивание
к нам за прошлый год