Внимание! Studlandia не продает дипломы, аттестаты и иные документы об образовании. Наши специалисты оказывают услуги консультирования в области образования: в сборе информации, ее обработке, структурировании и оформления в соответствии с ГОСТом. Все услуги на сайте предоставляются исключительно в рамках законодательства РФ.
Нужна индивидуальная работа?
Подберем литературу
Поможем справиться с любым заданием
Подготовим презентацию и речь
Оформим готовую работу
Узнать стоимость своей работы
Дарим 200 руб.
на первый
заказ

Решение задач на тему: Сравнение китайской терминологии родства в сопоставлении с русской

Купить за 100 руб.
Страниц
44
Размер файла
1.17 МБ
Просмотров
31
Покупок
0
Актуальность темы исследования.

Введение

Актуальность темы исследования.

Терминология родства, как в китайском языке, так и в русском языке давно подвергается анализу с разных позиций. С отдельными аспектами исследования русской и китайской терминологии родства связана значительная литература от "Коренного значения в названиях родства у славян" [П. Лавровский, 1867] до "Истории славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя" [О.Н. Трубачев, 1959], с одной стороны, и от "Эрья. Шицина" [3-1 вв. до н.э.] до "Системы родства китайцев" [М.В. Крюков, 1972] - с другой. Однако проблема терминологии родства, в частности, в китайском языке в сопоставлении с русским остается малоизученной. В существующей китайско-русской лингвистической литературе не полностью описаны особенности структуры и функционирования слов-терминов родства китайского языка и русского языка в сопоставлении, не выявлены причины, обусловливающие различие между китайскими и русскими терминами родства, как с точки зрения их объема, так и с точки зрения их структуры и функционирования.

Вышеизложенные обстоятельства делают данную работу актуальной.

Цель работы

Заключается в поиске путей для сопоставительного исследования проблемы терминологии родства в китайском и русском языках.

В ходе исследования нами решаются следующие основные задачи:. Описать особенности структуры слов-терминов родства китайского и русского языка.

. Выявить типы слов-терминов родства, как в китайском языке, так и в русском.

. Показать различие между китайскими и русскими терминами родства с точки зрения их объема, структуры и функционирования.

Материал для исследования.

В качестве материала для сопоставительного исследования взяты слова-термины, которые обозначают родственные отношения по крови и родственные отношения по браку.

Следует отметить, что в качестве материала для данного исследования взяты только письменные варианты терминологии родства, как из современного китайского языка, так и из современного русского языка.

Полный список письменных вариантов терминов родства в современном китайском языке прилагается к работе.

Методы исследования.

Изучение терминов родства русского и китайского языка потребовало привлечения различных методов исследования:. Метода синхронного лингвистического описания, заключающегося в непосредственном наблюдении, отборе слов, необходимых для проведения анализа;

. Метода компонентного анализа;

. Метода экстралингвистического анализа;

. Метода сопоставления.

Кроме того, в данном исследовании используется также и метод фиксации значений терминов родства, который употребляется в этнографии.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1. Впервые в полном объеме представлены и описаны особенности структуры и функционирования письменных вариантов терминологии родства в современном китайском языке, с одной стороны, и в современном русском языке с другой.

. Впервые на основе детального анализа собранных терминов родства доказано существенное различие между китайскими и русскими терминами родства с точки зрения их структуры и функционирования.

. Показаны типы письменных вариантов терминологии родства в современном китайском и современном русском языках.

Теоретическая значимость работы

Результат исследования показывает, что терминология родства, представляя собой, средство обозначения родственных отношений между людьми по своей сущности является не только языковым явлением, но и феноменом социальной жизни, который теснейшим образом связан со спецификой национальной культуры каждого народа. Поэтому проблема терминологии родства - это не столько проблема лексикологии, сколько проблема, которая должна подвергаться комплексному исследованию с особым учетом социокультурных факторов, оказывающих влияние на терминологию родства в языке того или иного народа.

Проведенное нами исследование является новым поиском путей для комплексного исследования проблемы терминологии родства у китайцев и русских в сопоставлении.

Практическая значимость работы

Заключается в возможности использования полученных данных в преподавании русского языка для китайцев, а также китайского языка для русских, в теории и практике перевода.

Структура работы

Данная работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка основной использованной литературы.

Работа имеет приложение - список письменных вариантов терминов родства в современном китайском языке и их приблизительных эквивалентов в русском языке и наоборот.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, её актуальность, новизна и теоретическая значимость, определяются задачи, материал и методы исследования.

В первой главе "Значение семьи в китайской и русской культурах" рассматриваются структура и трансформация китайской и русской семей, традиции и обычай семьи, а так же брачные союзы.

Во второй главе "Родственные связи" рассматриваются родственные связи, степени и линии родства, а так же проведен анализ работ Г. Моргана, Ю.И. Семенова и А. Кробера по данной теме. Дается значение терминов родства.

В третьей главе "Прямое и боковое родство по восходящим и нисходящим линиям" рассматриваются основные отличия системы кронного родства по нисходящим и восходящим линиям. Приводятся примеры терминов родства по видам родственных отношений.

В четвертой главе "Лингвистический анализ китайских терминов родства" рассматривается анализ терминов родства и китайские термины свойственного родства, а так же значение комбинационных и нуклеарных терминов.

В заключении подводятся итоги проведённой работы.

Оглавление

- Введение

- Значение семьи в китайской и русской культурах

- Семья в национально-культурном аспекте в китайском этносе

- Семья в национально-культурном аспекте в русском этносе

- Родственные связи

- Прямое и боковое родство по восходящим и нисходящим линиям

- Лингвистический анализ китайских терминов родства Заключение

- Список использованных источников

- Приложения

Заключение

В настоящей работе было проведено исследование китайской терминологии родства в сопоставлении с русской. Смысл того принципа, которого мы придерживались в ходе исследования, заключается в том, что "язык - социальное установление", следовательно, "всякий вид лингвистического исследования обнаруживает одну из сторон структуры языка по отношению к одной из сторон структуры общества. Эти две структуры зависят друг от друга, так же как целое и его часть". Исходя из такого понимания социальной обусловленности языкового явления, автор данной диссертационной работы попытался интерпретировать терминологию родства как феномен национальной культуры, т.е. рассмотреть характеристики как в китайской терминологии родства, так и в русской, с особым учетом специфики национальной культуры того и другого народа.

Список литературы

1. Бунаков Ю. Термины родства в китайском языке. Л., 1935.

. Васильев Л.С. Культы, религии, традиции в Китае. М., 1970.

. Васильев Л.С. История и культура Китая. М., 1974.

. Доменак Ж. - Л., Хуа Шанмин. Семейные отношения в Китае. М., 1991.

. Ключевский В.О. История сословий в России. Петроград, 1918.

. Кругликова Л.Е. Что такое национально-культурный комплект. Ярославль. 1989.

. Крюков М.В. Система родства китайцев. М., 1972.

. Крюков М.В. Эволюция систем родства: механизм и трансформации. М., 1973.

. Лавровский П.А. Коренное значение в названиях родства у славян. СПб., 1867.

. Морган Г. Системы родства и свойства, 1870

. Нехорошков М.Ф. Христианство и брачно-семейные отношения. Казань. 197I.

. Ольдерогге Д.А. Основные черты развития системы родства. М., I960.

. Петров Н. А. Вопросы брака и семьи в новом Китае. // Советская этнография. 1954, № I.

. Ренетов А. М. Изменение в терминологии родства у современных зарубежных китайцев. // Основные проблемы африканистики. М., 1973.

. Трубачев О.Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. М., 1959.

. Тяпкина Н.И. Институты родства в традиционном Китае: о социальной рож родства в традиционной китайской деревне. // Социальные организации в Китае. М., 1981.

. Филин Ф.П. О терминах родства и родственных отношениях в древнерусском литературном языке. // Язык и мышление, т. XI, М., 1948.

. Ван Анцзе, Пао Хайтао. Циньшу чэнху цыдянь. (Словарь терминов родства). Чанчунь, 1988.

. Шао Фусянь. Чжунго дэ хуньинь юй цзятин. (Брак и семья в Китае). Пекин, 1989.

. Ян Инцинь. Ханьюй чэнвэй дэ минши гуаньси ди ци цыдянь бяньчжань. (Соотношение наименования и сущности в китайской терминологии родства). // Сюэшу цзе. (Мир ученых). 1991

. Эрья. Шицина, 3-1 вв. до н.э.

Как купить готовую работу?
Авторизоваться
или зарегистрироваться
в сервисе
Оплатить работу
удобным
способом
После оплаты
вы получите ссылку
на скачивание
Страниц
44
Размер файла
1.17 МБ
Просмотров
232
Покупок
0
Сравнение китайской терминологии родства в сопоставлении с русской
Купить за 100 руб.
Похожие работы
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
Прочие работы по предмету
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
103 972 студента обратились
к нам за прошлый год
2040 оценок
среднее 4.9 из 5
Сергей Спасибо за качественную работу!
Сергей Спасибо за выполнение в срок! Буду сотрудничать с Вами)
Сергей Как всегда отличная работа! Спасибо
Александр Быстро, четко, всё соответствует требованиям) Спасибо)
Сергей Благодарю за помощь)
Сергей Спасибо большое! Все отлично
Александр Отличный автор, статья соответствует критериям заказа, спасибо за работу!
Сергей Благодарю на оперативную работу! Автор всегда на связи
Иван Все сделал быстро и качественно, самое главное раньше обозначенного срока! Были небольшие недочеты по Эссе все...
Сергей Все отлично! Спасибо большое за работу!