Внимание! Studlandia не продает дипломы, аттестаты и иные документы об образовании. Наши специалисты оказывают услуги консультирования и помощи в написании студенческих работ: в сборе информации, ее обработке, структурировании и оформления работы в соответствии с ГОСТом. Все услуги на сайте предоставляются исключительно в рамках законодательства РФ.
Нужна индивидуальная работа?
Подберем литературу
Поможем справиться с любым заданием
Подготовим презентацию и речь
Оформим готовую работу
Узнать стоимость своей работы
Дарим 200 руб.
на первый
заказ

Решение задач на тему: Сравнение китайской терминологии родства в сопоставлении с русской

Купить за 100 руб.
Страниц
44
Размер файла
1.17 МБ
Просмотров
23
Покупок
0
Актуальность темы исследования.

Введение

Актуальность темы исследования.

Терминология родства, как в китайском языке, так и в русском языке давно подвергается анализу с разных позиций. С отдельными аспектами исследования русской и китайской терминологии родства связана значительная литература от "Коренного значения в названиях родства у славян" [П. Лавровский, 1867] до "Истории славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя" [О.Н. Трубачев, 1959], с одной стороны, и от "Эрья. Шицина" [3-1 вв. до н.э.] до "Системы родства китайцев" [М.В. Крюков, 1972] - с другой. Однако проблема терминологии родства, в частности, в китайском языке в сопоставлении с русским остается малоизученной. В существующей китайско-русской лингвистической литературе не полностью описаны особенности структуры и функционирования слов-терминов родства китайского языка и русского языка в сопоставлении, не выявлены причины, обусловливающие различие между китайскими и русскими терминами родства, как с точки зрения их объема, так и с точки зрения их структуры и функционирования.

Вышеизложенные обстоятельства делают данную работу актуальной.

Цель работы

Заключается в поиске путей для сопоставительного исследования проблемы терминологии родства в китайском и русском языках.

В ходе исследования нами решаются следующие основные задачи:. Описать особенности структуры слов-терминов родства китайского и русского языка.

. Выявить типы слов-терминов родства, как в китайском языке, так и в русском.

. Показать различие между китайскими и русскими терминами родства с точки зрения их объема, структуры и функционирования.

Материал для исследования.

В качестве материала для сопоставительного исследования взяты слова-термины, которые обозначают родственные отношения по крови и родственные отношения по браку.

Следует отметить, что в качестве материала для данного исследования взяты только письменные варианты терминологии родства, как из современного китайского языка, так и из современного русского языка.

Полный список письменных вариантов терминов родства в современном китайском языке прилагается к работе.

Методы исследования.

Изучение терминов родства русского и китайского языка потребовало привлечения различных методов исследования:. Метода синхронного лингвистического описания, заключающегося в непосредственном наблюдении, отборе слов, необходимых для проведения анализа;

. Метода компонентного анализа;

. Метода экстралингвистического анализа;

. Метода сопоставления.

Кроме того, в данном исследовании используется также и метод фиксации значений терминов родства, который употребляется в этнографии.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1. Впервые в полном объеме представлены и описаны особенности структуры и функционирования письменных вариантов терминологии родства в современном китайском языке, с одной стороны, и в современном русском языке с другой.

. Впервые на основе детального анализа собранных терминов родства доказано существенное различие между китайскими и русскими терминами родства с точки зрения их структуры и функционирования.

. Показаны типы письменных вариантов терминологии родства в современном китайском и современном русском языках.

Теоретическая значимость работы

Результат исследования показывает, что терминология родства, представляя собой, средство обозначения родственных отношений между людьми по своей сущности является не только языковым явлением, но и феноменом социальной жизни, который теснейшим образом связан со спецификой национальной культуры каждого народа. Поэтому проблема терминологии родства - это не столько проблема лексикологии, сколько проблема, которая должна подвергаться комплексному исследованию с особым учетом социокультурных факторов, оказывающих влияние на терминологию родства в языке того или иного народа.

Проведенное нами исследование является новым поиском путей для комплексного исследования проблемы терминологии родства у китайцев и русских в сопоставлении.

Практическая значимость работы

Заключается в возможности использования полученных данных в преподавании русского языка для китайцев, а также китайского языка для русских, в теории и практике перевода.

Структура работы

Данная работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка основной использованной литературы.

Работа имеет приложение - список письменных вариантов терминов родства в современном китайском языке и их приблизительных эквивалентов в русском языке и наоборот.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, её актуальность, новизна и теоретическая значимость, определяются задачи, материал и методы исследования.

В первой главе "Значение семьи в китайской и русской культурах" рассматриваются структура и трансформация китайской и русской семей, традиции и обычай семьи, а так же брачные союзы.

Во второй главе "Родственные связи" рассматриваются родственные связи, степени и линии родства, а так же проведен анализ работ Г. Моргана, Ю.И. Семенова и А. Кробера по данной теме. Дается значение терминов родства.

В третьей главе "Прямое и боковое родство по восходящим и нисходящим линиям" рассматриваются основные отличия системы кронного родства по нисходящим и восходящим линиям. Приводятся примеры терминов родства по видам родственных отношений.

В четвертой главе "Лингвистический анализ китайских терминов родства" рассматривается анализ терминов родства и китайские термины свойственного родства, а так же значение комбинационных и нуклеарных терминов.

В заключении подводятся итоги проведённой работы.

Оглавление

- Введение

- Значение семьи в китайской и русской культурах

- Семья в национально-культурном аспекте в китайском этносе

- Семья в национально-культурном аспекте в русском этносе

- Родственные связи

- Прямое и боковое родство по восходящим и нисходящим линиям

- Лингвистический анализ китайских терминов родства Заключение

- Список использованных источников

- Приложения

Заключение

В настоящей работе было проведено исследование китайской терминологии родства в сопоставлении с русской. Смысл того принципа, которого мы придерживались в ходе исследования, заключается в том, что "язык - социальное установление", следовательно, "всякий вид лингвистического исследования обнаруживает одну из сторон структуры языка по отношению к одной из сторон структуры общества. Эти две структуры зависят друг от друга, так же как целое и его часть". Исходя из такого понимания социальной обусловленности языкового явления, автор данной диссертационной работы попытался интерпретировать терминологию родства как феномен национальной культуры, т.е. рассмотреть характеристики как в китайской терминологии родства, так и в русской, с особым учетом специфики национальной культуры того и другого народа.

Список литературы

1. Бунаков Ю. Термины родства в китайском языке. Л., 1935.

. Васильев Л.С. Культы, религии, традиции в Китае. М., 1970.

. Васильев Л.С. История и культура Китая. М., 1974.

. Доменак Ж. - Л., Хуа Шанмин. Семейные отношения в Китае. М., 1991.

. Ключевский В.О. История сословий в России. Петроград, 1918.

. Кругликова Л.Е. Что такое национально-культурный комплект. Ярославль. 1989.

. Крюков М.В. Система родства китайцев. М., 1972.

. Крюков М.В. Эволюция систем родства: механизм и трансформации. М., 1973.

. Лавровский П.А. Коренное значение в названиях родства у славян. СПб., 1867.

. Морган Г. Системы родства и свойства, 1870

. Нехорошков М.Ф. Христианство и брачно-семейные отношения. Казань. 197I.

. Ольдерогге Д.А. Основные черты развития системы родства. М., I960.

. Петров Н. А. Вопросы брака и семьи в новом Китае. // Советская этнография. 1954, № I.

. Ренетов А. М. Изменение в терминологии родства у современных зарубежных китайцев. // Основные проблемы африканистики. М., 1973.

. Трубачев О.Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. М., 1959.

. Тяпкина Н.И. Институты родства в традиционном Китае: о социальной рож родства в традиционной китайской деревне. // Социальные организации в Китае. М., 1981.

. Филин Ф.П. О терминах родства и родственных отношениях в древнерусском литературном языке. // Язык и мышление, т. XI, М., 1948.

. Ван Анцзе, Пао Хайтао. Циньшу чэнху цыдянь. (Словарь терминов родства). Чанчунь, 1988.

. Шао Фусянь. Чжунго дэ хуньинь юй цзятин. (Брак и семья в Китае). Пекин, 1989.

. Ян Инцинь. Ханьюй чэнвэй дэ минши гуаньси ди ци цыдянь бяньчжань. (Соотношение наименования и сущности в китайской терминологии родства). // Сюэшу цзе. (Мир ученых). 1991

. Эрья. Шицина, 3-1 вв. до н.э.

Как купить готовую работу?
Авторизоваться
или зарегистрироваться
в сервисе
Оплатить работу
удобным
способом
После оплаты
вы получите ссылку
на скачивание
Страниц
44
Размер файла
1.17 МБ
Просмотров
467
Покупок
0
Сравнение китайской терминологии родства в сопоставлении с русской
Купить за 100 руб.
Похожие работы
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
Прочие работы по предмету
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
103 972 студента обратились
к нам за прошлый год
1963 оценок
среднее 4.2 из 5
Юлия Заказывали три работы у данного эксперта. Очень качественно сделано. Всё досконально и по полочкам. Мы очень...
Мария Благодарю за работу! Статья хорошая, оформлена по требованиям.
Александр все сделано качественно, результатом доволен.
Ярослава Работу выполняет качественно,в срок и отлично. Спасибо Вам за вашу работу.Буду рекомендовать Вас всем.
Александр Всё хорошо.
Александр Работа написана быстро, качественно без нареканий и в срок. Советую данного исполнителя.
Александр Работа была выполнена качественно. Результатом доволен
Александр Большое спасибо автору за работу. Работа была выполнена на отлично и в срок.
Александр Все отлично!
Александр Специалист выполнил работу на все 100%. Закончил раньше срока. Работа выполнена безупречно и без нареканий, советую...