Задание:
Фразеологические единицы с зоонимом «cat» и «dog» в английском языке имеют глубокие исторические корни и широко используются в повседневной речи. Например, выражение "to let the cat out of the bag" (превратиться в беспокойного или нервного) имеет свою русскую параллель в пословице "выйти из себя". Это относится к ситуациям, когда секрет или информация, которая должна была оставаться скрытой, внезапно становится общедоступной.
Еще один пример фразеологической единицы с участием зоонима "cat" - "curiosity killed the cat" (любопытство может привести к неприятностям или беде), что можно перевести как "любопытным быть грозит опасность". Это выражение напоминает о необходимости быть осторожным и не лезть туда, где лучше не соваться.
С другой стороны, фразеологические единицы с участием зоонима "dog" также широко распространены в английском языке. Например, "it's a dog's life" (жизнь тяжела и несправедлива), что можно перевести как "жизнь собачья". Это выражение подчеркивает трудности и невзгоды, с которыми приходится сталкиваться в жизни.
Еще один пример - "every dog has its day" (у каждого свой черед успеха), что можно перевести как "у каждого своя удача". Это выражение напоминает о том, что в жизни всегда есть шанс на улучшение положения и достижение целей.
Таким образом, фразеологические единицы с зоонимами "cat" и "dog" играют важную роль в английском языке и передают определенные образы и концепции. Они имеют свои русские параллели, которые помогают лучше понять и запомнить значение этих выражений.