Задание:
В работе исследуется проблема передачи модальности при переводе англоязычных художественных текстов на украинский язык. Модальность включает в себя намерения, возможности, обязательства и т.д., и является важным средством передачи эмоционально-оценочной окраски текста. В процессе перевода таких текстов необходимо учитывать особенности украинского языка и культуры, чтобы передать адекватно все нюансы модальности. Авторы исследуют различные стратегии передачи модальности в переводе и анализируют их эффективность. Работа включает анализ примеров переводов художественных текстов, что позволяет выявить особенности передачи модальности на украинский язык. Результаты исследования могут быть полезны для переводчиков, лингвистов и всех, кто интересуется проблемами культурного перевода.