Внимание! Studlandia не продает дипломы, аттестаты и иные документы об образовании. Наши специалисты оказывают услуги консультирования и помощи в написании студенческих работ: в сборе информации, ее обработке, структурировании и оформления работы в соответствии с ГОСТом. Все услуги на сайте предоставляются исключительно в рамках законодательства РФ.

Реферат: Сравнительный анализ систем автоматизированного перевода Trados и AfterScan.

  • 24.05.2022
  • Дата сдачи: 28.05.2022
  • Статус: Заказ выполнен и закрыт
  • Детали заказа: # 135757

Тема: Сравнительный анализ систем автоматизированного перевода Trados и AfterScan.

Задание:
1. ВВЕДЕНИЕ: Общие положения по выбранной теме (современные тенденции в лингвистике, компьютерная лингвистика, применение информационных технологий лингвистом в практической деятельности, использование электронных переводческих словарей, онлайн-переводчиков, систем машинного и автоматизированного перевода в процессе переводческой деятельности – приветствуется определение объекта и предмета исследования). – 10% объема работы.
2. ЧАСТЬ 1: Обоснование выбора темы – актуальность для переводчика и вашей будущей профессиональной деятельности. – 5% объема работы.
3. ЧАСТЬ 2: Непосредственный сравнительный анализ (электронных переводческих словарей, систем машинного перевода, онлайн-переводчиков и / или систем автоматизированного перевода – в зависимости от выбранной темы работы): данная часть проекта должна содержать ваши личные сравнительные находки, а также как минимум одну таблицу (таблица не должна быть длиннее 2/3 части 1 страницы печатного текста) – 40% объема работы.
4. ЧАСТЬ 3: Сравнение перевода самостоятельно выбранного фрагмента текста с английского языка на русский с применением анализируемых в реферате ресурсов (лучше выбрать два фрагмента текста на английском языке разных жанров и сопоставить их перевод в разных системах). – 35% объема работы.
5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ – 10% объема работы:
a. Собственные выводы студента, исходя из информации и практических находок, сделанных в процессе написания работы.
b. Собственные рекомендации по применению описанных компьютерных ресурсов в процессе работы лингвиста, в частности – лингвиста-переводчика.
6. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ: (минимум 10 источников, оформление согласно требованиям в курсовых и ВКР – помещаю презентацию-образец по оформлению ВКР бакалавра ниже).
  • Тип: Реферат
  • Предмет: Другое
  • Объем: 10-15 стр.
103 972 студента обратились к нам за прошлый год
277 оценок
среднее 4.2 из 5